Apocalipse 19
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 After these things I heard what sounded like the loud voice of a large crowd in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 His judgments are true and just.He has condemned the notorious prostitutewho corrupted the world with her immorality. He has taken revenge on herfor the blood of his servants.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 A second time they said, “Hallelujah!The smoke goes up from her forever and ever.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 The twenty-four elders and the four living creatures bowed down and worshiped God, who was sitting on the throne. They said, “Amen! Hallelujah!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 A voice came from the throne, saying, “Praise our God,all who serve and fear him,from the least importantto the most important.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Then I heard what sounded like the voice of a large crowd, like the sound of raging waters, and like the sound of powerful thunderclaps, saying, “Hallelujah!The Lord our God, the Almighty, is reigning.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Let us rejoice, be glad, and give him glory,because the marriage of the lamb has comeand his bride has made herself ready.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 She has been given the privilege of wearing fine linen,dazzling and pure.”(The fine linen represents the righteous deeds of the saints.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Then the angel said to me, “Write this: ‘How blessed are those who are invited to the marriage supper of the lamb!’” He also told me, “These are the true words of God.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 I bowed down at his feet to worship him, but he told me, “Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold on to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy!”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Then I saw heaven standing open, and there was a white horse! Its rider is named Faithful and True, and in righteousness he judges and wages war.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 His eyes are like a flame of fire, and on his head are many royal crowns. He has a name written on him that nobody knows except himself.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 The armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, follow him on white horses.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 A sharp sword comes out of his mouth to strike down the nations. He will rule them with an iron rod and tread the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 On his robe and his thigh he has a name written:KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Then I saw an angel standing in the sun. He cried out in a loud voice to all the birds flying overhead, “Come! Gather for the great supper of God.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Eat the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of warriors, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, both free and slaves, both unimportant and important.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered to wage war against the rider on the horse and his army.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 The beast was captured, along with the false prophet who had performed signs on its behalf. By these signs the false prophet had deceived those who had received the mark of the beast and worshiped its image. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 The rest were killed by the sword that belonged to the rider on the horse and that came from his mouth. And all the birds gorged themselves on their flesh.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.