Apocalipse 18
ISV NT (ISV) vs NAA
1 After these things I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was made bright by his splendor.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 He cried out in a powerful voice, “Fallen! Babylon the Great has fallen!She has become a home for demons. She is a prison for every unclean spirit,a prison for every unclean bird,and a prison for every uncleanand hated beast.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 For all the nations have drunkfrom the wine of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed sexual immorality with her. The merchants of the earth have become richfrom the power of her luxury.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Then I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people,so that you don't participate in her sinsand suffer from her plagues.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 For her sins are piled as high as heaven,and God has remembered her crimes.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Do to her as she herself has done.Give her double for her deeds. Mix a double drink for her in the cup she mixed.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Just as she glorified herself and lived in luxury,so give her just as much torture and misery. In her heart she says,‘I am a queen on a throne, not a widow.I will never see misery.’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 For this reason her plagues of death, misery, and famine will come in a single day. She will be burned up in a fire,because powerful is the Lord God who judges her.”
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 The kings of the earth, who committed sexual immorality with her and lived in luxury with her, will cry and mourn over her when they see the smoke rising from her fire.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Frightened by her torture, they will stand far away and say, “How terrible, how terrible it is for that great city,the powerful city Babylon!For in one hour your judgment has come!”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 The merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore—
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 cargo of gold, silver, gems, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all articles made of ivory, all articles made of very costly wood, bronze, iron, marble,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, flour, wheat, cattle, sheep, horses, chariots, and slaves (that is, human souls).
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 “The fruit for which your soul craved has left you.All your dainties and your splendor are lost to you. No one will ever find them again.”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Frightened by her torture, the merchants of these wares who had become rich from her will stand far away. They will cry and mourn,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 saying, “How terrible, how terrible it is for the great citythat was clothed in fine linen, purple, and scarletand was adorned with gold, gems, and pearls!
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 For in one hour all this wealth has been destroyed!”Every ship's captain, everyone who traveled by ship, sailors, and everyone who made a living by the sea stood far away.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 When they saw the smoke from her fire, they began to cry out, “What city was like the great city?”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Then they threw dust on their heads and shouted while crying and mourning, “How terrible, how terrible it is for the great city,where all who had ships at sea became richbecause of her wealth! For in one hour she has been destroyed!
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Gloat over her, heaven, saints, apostles, and prophets!For God has condemned her for you.”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Then a powerful angel picked up a stone that was like a large millstone and threw it into the sea, saying, “The great city Babylon will be thrown down with violent force—and will never be found again.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeterswill never be heard in you again. No artisan of any tradewill ever be found in you again. The sound of a millstonewill never be heard in you again.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 The light from a lamp will never shine in you again. The voice of a bridegroom and bridewill never be heard in you again. For your merchants were the important people of the world,and all the nations were deceived by your witchcraft.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 The blood of prophets, saints, and all who had been murderedon earth was found in her.”
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.