Apocalipse 18
ISV NT (ISV) vs ACF
1 After these things I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was made bright by his splendor.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 He cried out in a powerful voice, “Fallen! Babylon the Great has fallen!She has become a home for demons. She is a prison for every unclean spirit,a prison for every unclean bird,and a prison for every uncleanand hated beast.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 For all the nations have drunkfrom the wine of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed sexual immorality with her. The merchants of the earth have become richfrom the power of her luxury.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Then I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people,so that you don't participate in her sinsand suffer from her plagues.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 For her sins are piled as high as heaven,and God has remembered her crimes.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Do to her as she herself has done.Give her double for her deeds. Mix a double drink for her in the cup she mixed.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Just as she glorified herself and lived in luxury,so give her just as much torture and misery. In her heart she says,‘I am a queen on a throne, not a widow.I will never see misery.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 For this reason her plagues of death, misery, and famine will come in a single day. She will be burned up in a fire,because powerful is the Lord God who judges her.”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 The kings of the earth, who committed sexual immorality with her and lived in luxury with her, will cry and mourn over her when they see the smoke rising from her fire.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Frightened by her torture, they will stand far away and say, “How terrible, how terrible it is for that great city,the powerful city Babylon!For in one hour your judgment has come!”
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 The merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore—
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 cargo of gold, silver, gems, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all articles made of ivory, all articles made of very costly wood, bronze, iron, marble,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, flour, wheat, cattle, sheep, horses, chariots, and slaves (that is, human souls).
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 “The fruit for which your soul craved has left you.All your dainties and your splendor are lost to you. No one will ever find them again.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Frightened by her torture, the merchants of these wares who had become rich from her will stand far away. They will cry and mourn,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 saying, “How terrible, how terrible it is for the great citythat was clothed in fine linen, purple, and scarletand was adorned with gold, gems, and pearls!
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 For in one hour all this wealth has been destroyed!”Every ship's captain, everyone who traveled by ship, sailors, and everyone who made a living by the sea stood far away.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 When they saw the smoke from her fire, they began to cry out, “What city was like the great city?”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Then they threw dust on their heads and shouted while crying and mourning, “How terrible, how terrible it is for the great city,where all who had ships at sea became richbecause of her wealth! For in one hour she has been destroyed!
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Gloat over her, heaven, saints, apostles, and prophets!For God has condemned her for you.”
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Then a powerful angel picked up a stone that was like a large millstone and threw it into the sea, saying, “The great city Babylon will be thrown down with violent force—and will never be found again.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeterswill never be heard in you again. No artisan of any tradewill ever be found in you again. The sound of a millstonewill never be heard in you again.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 The light from a lamp will never shine in you again. The voice of a bridegroom and bridewill never be heard in you again. For your merchants were the important people of the world,and all the nations were deceived by your witchcraft.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 The blood of prophets, saints, and all who had been murderedon earth was found in her.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.