Apocalipse 12

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A spectacular sign appeared in the sky: a woman dressed with the sun, who had the moon under her feet and a victor's crown of twelve stars on her head.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 She was pregnant and was crying out from labor pains and the agony of giving birth.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Then another sign appeared in the sky: a huge red dragon with seven heads, ten horns, and seven royal crowns on its heads.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Its tail swept away one-third of the stars in the sky and threw them down to the earth. Then the dragon stood in front of the woman who was about to give birth so that it could devour her child when it was born.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 She gave birth to a son, a boy, who is to rule all the nations with an iron scepter. But her child was snatched away and taken to God and to his throne.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Then the woman fled into the wilderness, where a place had been prepared for her by God so that she might be taken care of for 1,260 days.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Then a war broke out in heaven. Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon and its angels fought back.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 The huge dragon was thrown down. That ancient serpent, called devil and Satan, the deceiver of the whole world, was thrown down to the earth, and its angels were thrown down with it.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Then I heard a loud voice in heaven say, “Now the salvation, the power,the kingdom of our God,and the authority of his Christ have come. For the one accusing our brothers,the one who accuses them day and nightin the presence of our God, has been thrown out.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 They conquered him by the blood of the lamband by the word of their testimony,for they did not love their life even in the face of death.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 So be glad, heavens, and those who live in them! How terrible it is for the earth and the sea,because the devil has come down to you with great wrath,knowing that his time is short!”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 When the dragon saw that it had been thrown down to the earth, it persecuted the woman who had given birth to the boy.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 However, the woman was given the two wings of a large eagle so that she could fly away from the serpent to her place in the wilderness, where she could be taken care of for a time, times, and half a time.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 From its mouth the serpent poured water like a river behind the woman in order to sweep her away with the flood.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had poured from its mouth.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Then the dragon became angry with the woman and went away to do battle against the rest of her children, the ones who keep God's commandments and hold on to the testimony about Jesus.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.