2 Timóteo 1
ISV NT (ISV) vs VC
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 to Timothy, my dear child. May grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord be yours!
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I constantly thank my God—whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 recalling your tears and longing to see you so that I can be filled with joy.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 I am reminded of your sincere faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that this faith also lives in you.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 For this reason, I am reminding you to fan into flames the gift of God that is within you through the laying on of my hands.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 For God did not give us a spirit of timidity but one of power, love, and self-discipline.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Therefore, never be ashamed of the testimony about our Lord or of me, his prisoner. Instead, by God's power, join me in suffering for the sake of the gospel.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 He saved us and called us with a holy calling, not according to our own works but according to his own purpose and the grace that was given to us in Christ Jesus before time began.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Now, however, it has been revealed through the coming of our Savior Christ Jesus, who has destroyed death and through the gospel has brought life and release from death into full view.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 For the sake of this gospel I was appointed to be a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 That is why I suffer as I do. However, I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I'm convinced that he is able to protect what he has entrusted to me until that day.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Hold on to the pattern of healthy teachings that you have heard from me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the good treasure that has been entrusted to you.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 You know that everyone in Asia has abandoned me, including Phygelus and Hermogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often took care of me and was not ashamed that I was a prisoner.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Instead, when he arrived in Rome he searched diligently for me and found me.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 May the Lord grant that he finds mercy from the Lord on that day. You know very well how much he assisted me in Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.