2 Timóteo 1
ISV NT (ISV) vs ARA
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy, my dear child. May grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord be yours!
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I constantly thank my God—whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 recalling your tears and longing to see you so that I can be filled with joy.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 I am reminded of your sincere faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that this faith also lives in you.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 For this reason, I am reminding you to fan into flames the gift of God that is within you through the laying on of my hands.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God did not give us a spirit of timidity but one of power, love, and self-discipline.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Therefore, never be ashamed of the testimony about our Lord or of me, his prisoner. Instead, by God's power, join me in suffering for the sake of the gospel.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 He saved us and called us with a holy calling, not according to our own works but according to his own purpose and the grace that was given to us in Christ Jesus before time began.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Now, however, it has been revealed through the coming of our Savior Christ Jesus, who has destroyed death and through the gospel has brought life and release from death into full view.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 For the sake of this gospel I was appointed to be a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 That is why I suffer as I do. However, I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I'm convinced that he is able to protect what he has entrusted to me until that day.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Hold on to the pattern of healthy teachings that you have heard from me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the good treasure that has been entrusted to you.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 You know that everyone in Asia has abandoned me, including Phygelus and Hermogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often took care of me and was not ashamed that I was a prisoner.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Instead, when he arrived in Rome he searched diligently for me and found me.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 May the Lord grant that he finds mercy from the Lord on that day. You know very well how much he assisted me in Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.