2 Timóteo 1

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 to Timothy, my dear child. May grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord be yours!
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 I constantly thank my God—whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you in my prayers night and day,
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 recalling your tears and longing to see you so that I can be filled with joy.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 I am reminded of your sincere faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that this faith also lives in you.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 For this reason, I am reminding you to fan into flames the gift of God that is within you through the laying on of my hands.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 For God did not give us a spirit of timidity but one of power, love, and self-discipline.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Therefore, never be ashamed of the testimony about our Lord or of me, his prisoner. Instead, by God's power, join me in suffering for the sake of the gospel.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 He saved us and called us with a holy calling, not according to our own works but according to his own purpose and the grace that was given to us in Christ Jesus before time began.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Now, however, it has been revealed through the coming of our Savior Christ Jesus, who has destroyed death and through the gospel has brought life and release from death into full view.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 For the sake of this gospel I was appointed to be a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 That is why I suffer as I do. However, I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I'm convinced that he is able to protect what he has entrusted to me until that day.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Hold on to the pattern of healthy teachings that you have heard from me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the good treasure that has been entrusted to you.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 You know that everyone in Asia has abandoned me, including Phygelus and Hermogenes.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often took care of me and was not ashamed that I was a prisoner.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Instead, when he arrived in Rome he searched diligently for me and found me.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 May the Lord grant that he finds mercy from the Lord on that day. You know very well how much he assisted me in Ephesus.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.