2 Pedro 1

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 From Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a faith that is as valuable as ours through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 May grace and peace be yours in abundance through the full knowledge of God and of Jesus our Lord!
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 His divine power has given us everything we need for life and godliness through the full knowledge of the one who called us by his own glory and excellence.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Through these he has given us his precious and wonderful promises, so that through them you may participate in the divine nature, seeing that you have escaped the corruption that is in the world caused by evil desires.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 For this very reason, you must make every effort to supplement your faith with moral character, your moral character with knowledge,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 your knowledge with self-control, your self-control with endurance, your endurance with godliness,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 your godliness with brotherly kindness, and your brotherly kindness with love.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 For if you possess these qualities, and if they continue to increase among you, they will keep you from being ineffective and unproductive in attaining a full knowledge of our Lord Jesus Christ.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 For the person who lacks these qualities is blind and shortsighted, and has forgotten the cleansing that he has received from his past sins.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 So then, my brothers, be all the more eager to make your calling and election certain, for if you keep on doing this you will never fail.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 For in this way you will be generously granted entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Therefore, I intend to keep on reminding you about these things, even though you already know them and are firmly established in the truth that you now have.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Yet I think it is right to refresh your memory as long as I am living in this bodily tent,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 because I know that the removal of my bodily tent will come soon, as indeed our Lord Jesus Christ has shown me.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 And I will make every effort to see that you will always remember these things after I am gone.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 When we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, we did not follow any clever myths. Rather, we were eyewitnesses of his majesty.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 For he received honor and glory from God the Father when the voice of the Majestic Glory was conveyed to him as follows: “This is my Son, whom I love. I am pleased with him.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the holy mountain.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Thus we regard the message of the prophets as confirmed beyond doubt, and you will do well to pay attention to it, as to a lamp that is shining in a gloomy place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 First of all, you must understand this: No prophecy in Scripture is a matter of one's own interpretation,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 because no prophecy ever originated through a human decision. Instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.