1 Coríntios 4

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A person should think of us as servants of Christ and managers entrusted with God's secrets.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Now it is required of managers that each one should prove to be trustworthy.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 It is a very small thing to me that I should be examined by you or by any human court. In fact, I don't even examine myself.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 For my conscience is clear, but that does not vindicate me. It is the Lord who examines me.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Therefore, stop judging before the proper time, before the Lord comes, for he will bring to light what is hidden in darkness and reveal the motives of our hearts. Then each person will receive his praise from God.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Brothers, I have applied all this to Apollos and myself for your benefit, so that you may learn from us not to go beyond what is written. Then you will stop boasting about one person at the expense of another.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 For who makes you superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not receive it?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 You already have all you want! You have already become rich! You have become kings without us! I wish you really were kings so that we could be kings with you!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to death. We have become a spectacle for the world, for angels, and for people to stare at.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 To this very hour we are hungry, thirsty, dressed in rags, brutally treated, and homeless.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 We wear ourselves out from working with our own hands. When insulted, we bless. When persecuted, we endure.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 When slandered, we answer with kind words. Up to this moment we have become the filth of the world, the scum of the universe!
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 I'm not writing this to make you feel ashamed, but to warn you as my dear children.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 You may have 10,000 guardians in Christ, but not many fathers. For in Christ Jesus I became your father through the gospel.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 So I urge you to become imitators of me.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 That's why I sent Timothy to you. He is my dear and dependable child in the Lord and will help you remember my way of life in Christ Jesus as I teach it everywhere in every church.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Some of you have become arrogant, as though I were not coming to you.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 But I will come to you soon if it's the Lord's will. Then I'll discover not only what these arrogant people are saying but also what power they have,
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 for the kingdom of God isn't just talk but power.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Which do you prefer? Should I come to you with a stick, or in love and with a gentle spirit?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.