1 Coríntios 4
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 A person should think of us as servants of Christ and managers entrusted with God's secrets.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Now it is required of managers that each one should prove to be trustworthy.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 It is a very small thing to me that I should be examined by you or by any human court. In fact, I don't even examine myself.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 For my conscience is clear, but that does not vindicate me. It is the Lord who examines me.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Therefore, stop judging before the proper time, before the Lord comes, for he will bring to light what is hidden in darkness and reveal the motives of our hearts. Then each person will receive his praise from God.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Brothers, I have applied all this to Apollos and myself for your benefit, so that you may learn from us not to go beyond what is written. Then you will stop boasting about one person at the expense of another.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 For who makes you superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not receive it?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 You already have all you want! You have already become rich! You have become kings without us! I wish you really were kings so that we could be kings with you!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to death. We have become a spectacle for the world, for angels, and for people to stare at.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 To this very hour we are hungry, thirsty, dressed in rags, brutally treated, and homeless.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 We wear ourselves out from working with our own hands. When insulted, we bless. When persecuted, we endure.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 When slandered, we answer with kind words. Up to this moment we have become the filth of the world, the scum of the universe!
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 I'm not writing this to make you feel ashamed, but to warn you as my dear children.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 You may have 10,000 guardians in Christ, but not many fathers. For in Christ Jesus I became your father through the gospel.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 So I urge you to become imitators of me.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 That's why I sent Timothy to you. He is my dear and dependable child in the Lord and will help you remember my way of life in Christ Jesus as I teach it everywhere in every church.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Some of you have become arrogant, as though I were not coming to you.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come to you soon if it's the Lord's will. Then I'll discover not only what these arrogant people are saying but also what power they have,
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 for the kingdom of God isn't just talk but power.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Which do you prefer? Should I come to you with a stick, or in love and with a gentle spirit?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.