Mateus 24

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum langaði lærisveinana að fá hann með sér í skoðunarferð um musterissvæðið.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 En hann sagði við þá:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Stuttu seinna þegar Jesús sat í hlíð Olíufjallsins gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann um þetta:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 „Látið engan blekkja ykkur,“ svaraði Jesús,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 „því margir munu koma og segjast vera Kristur og leiða marga í villu.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Þið munuð heyra stríðsfréttir, en þær eru ekki tákn um endurkomu mína. Því að styrjaldir halda áfram eins og verið hefur, en endirinn er ekki þar með kominn.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Þjóðir og ríki jarðarinnar munu heyja styrjaldir sín á milli og hungursneyð og jarðskjálftar geisa víða.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Þetta er aðeins byrjun hörmunganna sem koma.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Þið verðið pyntaðir og líflátnir, og allir munu hata ykkur vegna þess að þið tilheyrið mér.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Þá munu margir falla frá trúnni, og hata og svíkja hverjir aðra.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Margir falsspámenn munu koma og leiða marga í villu.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Afbrot aukast er kærleikur flestra kólnar,
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 en sá sem stöðugur stendur allt til enda mun frelsast.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Gleðiboðskapurinn um guðsríki verður fluttur öllum þjóðum heimsins, og þá loks mun endirinn koma.“
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 „Þegar þið sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talaði um, standandi á helgum stað – lesandinn athugi það!
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Þá verða þeir sem eru í Júdeu að flýja til fjalla,
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 þeir sem staddir eru á svölunum heima hjá sér, fari þá ekki inn til að taka saman föggur sínar áður en þeir flýja.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Þeir sem þá verða á ökrum fari ekki heim eftir nauðsynjum.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Neyð þeirra sem þá verða barnshafandi eða hafa fyrir ungbörnum að sjá, mun verða mikil.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Biðjið að flótti ykkar verði ekki um vetur eða á helgidegi,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 því þá verða meiri ofsóknir en nokkru sinni fyrr.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Sannleikurinn er sá að yrði þessi tími ekki styttur, myndi allt mannkynið farast, en vegna hinna útvöldu mun tíminn verða styttur.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ef einhver segir þá við þig: „Kristur er kominn á þennan eða hinn staðinn,“ eða „hann hefur birst hér eða þar,“ þá trúið því ekki.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Falskristar munu koma fram og einnig falsspámenn, sem gera munu mikil kraftaverk til að blekkja fólk, jafnvel þá sem Guð hefur kallað.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Munið að ég hef varað ykkur við.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ef einhver kemur og segir ykkur að Kristur sé kominn aftur og sé úti í eyðimörkinni, þá sinnið því ekki og farið ekki þangað. Ef sagt er að hann sé í felum á tilteknum stað, þá trúið því ekki!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ég, Kristur, mun koma jafn óvænt og eldingin sem leiftrar frá austri til vesturs!
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Reynið að skilja tákn tímanna á sama hátt og þið skiljið að þar muni hræið vera sem gammarnir safnast.“
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 „Eftir þessar ofsóknir mun sólin myrkvast og tunglið hætta að lýsa. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar alheimsins ganga úr skorðum!
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Þá mun tákn komu minnar sjást á himninum og allir jarðarbúar skelfast. Þeir munu sjá mig koma í skýjum himinsins með mætti og mikilli dýrð.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Þegar lúðurinn hljómar, munu englar mínir safna saman þeim sem ég hef valið, úr öllum áttum, heimshorna á milli.“
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 „Lærið af fíkjutrénu: Þegar greinar þess eru orðnar mjúkar og laufið fer að springa út, þá vitið þið að sumarið er í nánd.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Eins skuluð þið vita að þegar þið sjáið allt þetta, þá er endurkoma mín í nánd,
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 og þá fyrst mun þessi kynslóð líða undir lok.“
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 „Himinn og jörð munu hverfa, en mín orð standa að eilífu.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Enginn veit þann dag eða stund er endirinn verður, hvorki englarnir né sonur Guðs, aðeins faðirinn einn.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 — ausente —
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 — ausente —
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Menn trúðu ekki orðum Nóa fyrr en flóðið skall á og hreif þá alla burt. Þannig fer einnig við komu mína.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Tveir munu vinna á akri, annar verður tekinn en hinn skilinn eftir.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Tvær verða við heimilisstörf, önnur verður tekin en hin skilin eftir.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Verið viðbúnir! Þið vitið ekki hvaða dag Drottinn kemur.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Innbrotsþjófur gerir ekki boð á undan sér, þess vegna verða menn að vera á verði.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Þess vegna verðið þið að vera stöðugt viðbúnir endurkomu minni.“
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 „Hver er trúr og hygginn þjónn, sem húsbóndinn hefur falið umsjónarstarfið svo að allir fái fæðu sína á réttum tíma?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 — ausente —
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 — ausente —
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 En segi svikull þjónn við sjálfan sig: „Húsbóndinn kemur ekki strax,“
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 og tekur að berja samstarfsmenn sína og stunda veislur og drykkjuskap
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 þá kemur húsbóndi hans honum að óvörum
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 og refsar honum sviksemina.“
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.