Mateus 24
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARA
1 Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum langaði lærisveinana að fá hann með sér í skoðunarferð um musterissvæðið.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 En hann sagði við þá:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Stuttu seinna þegar Jesús sat í hlíð Olíufjallsins gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann um þetta:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 „Látið engan blekkja ykkur,“ svaraði Jesús,
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 „því margir munu koma og segjast vera Kristur og leiða marga í villu.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Þið munuð heyra stríðsfréttir, en þær eru ekki tákn um endurkomu mína. Því að styrjaldir halda áfram eins og verið hefur, en endirinn er ekki þar með kominn.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Þjóðir og ríki jarðarinnar munu heyja styrjaldir sín á milli og hungursneyð og jarðskjálftar geisa víða.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Þetta er aðeins byrjun hörmunganna sem koma.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Þið verðið pyntaðir og líflátnir, og allir munu hata ykkur vegna þess að þið tilheyrið mér.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Þá munu margir falla frá trúnni, og hata og svíkja hverjir aðra.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Margir falsspámenn munu koma og leiða marga í villu.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Afbrot aukast er kærleikur flestra kólnar,
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 en sá sem stöðugur stendur allt til enda mun frelsast.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Gleðiboðskapurinn um guðsríki verður fluttur öllum þjóðum heimsins, og þá loks mun endirinn koma.“
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 „Þegar þið sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talaði um, standandi á helgum stað – lesandinn athugi það!
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Þá verða þeir sem eru í Júdeu að flýja til fjalla,
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 þeir sem staddir eru á svölunum heima hjá sér, fari þá ekki inn til að taka saman föggur sínar áður en þeir flýja.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Þeir sem þá verða á ökrum fari ekki heim eftir nauðsynjum.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Neyð þeirra sem þá verða barnshafandi eða hafa fyrir ungbörnum að sjá, mun verða mikil.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Biðjið að flótti ykkar verði ekki um vetur eða á helgidegi,
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 því þá verða meiri ofsóknir en nokkru sinni fyrr.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Sannleikurinn er sá að yrði þessi tími ekki styttur, myndi allt mannkynið farast, en vegna hinna útvöldu mun tíminn verða styttur.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ef einhver segir þá við þig: „Kristur er kominn á þennan eða hinn staðinn,“ eða „hann hefur birst hér eða þar,“ þá trúið því ekki.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Falskristar munu koma fram og einnig falsspámenn, sem gera munu mikil kraftaverk til að blekkja fólk, jafnvel þá sem Guð hefur kallað.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Munið að ég hef varað ykkur við.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Ef einhver kemur og segir ykkur að Kristur sé kominn aftur og sé úti í eyðimörkinni, þá sinnið því ekki og farið ekki þangað. Ef sagt er að hann sé í felum á tilteknum stað, þá trúið því ekki!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Ég, Kristur, mun koma jafn óvænt og eldingin sem leiftrar frá austri til vesturs!
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Reynið að skilja tákn tímanna á sama hátt og þið skiljið að þar muni hræið vera sem gammarnir safnast.“
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 „Eftir þessar ofsóknir mun sólin myrkvast og tunglið hætta að lýsa. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar alheimsins ganga úr skorðum!
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Þá mun tákn komu minnar sjást á himninum og allir jarðarbúar skelfast. Þeir munu sjá mig koma í skýjum himinsins með mætti og mikilli dýrð.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Þegar lúðurinn hljómar, munu englar mínir safna saman þeim sem ég hef valið, úr öllum áttum, heimshorna á milli.“
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 „Lærið af fíkjutrénu: Þegar greinar þess eru orðnar mjúkar og laufið fer að springa út, þá vitið þið að sumarið er í nánd.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Eins skuluð þið vita að þegar þið sjáið allt þetta, þá er endurkoma mín í nánd,
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 og þá fyrst mun þessi kynslóð líða undir lok.“
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 „Himinn og jörð munu hverfa, en mín orð standa að eilífu.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Enginn veit þann dag eða stund er endirinn verður, hvorki englarnir né sonur Guðs, aðeins faðirinn einn.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 — ausente —
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Menn trúðu ekki orðum Nóa fyrr en flóðið skall á og hreif þá alla burt. Þannig fer einnig við komu mína.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tveir munu vinna á akri, annar verður tekinn en hinn skilinn eftir.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Tvær verða við heimilisstörf, önnur verður tekin en hin skilin eftir.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Verið viðbúnir! Þið vitið ekki hvaða dag Drottinn kemur.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Innbrotsþjófur gerir ekki boð á undan sér, þess vegna verða menn að vera á verði.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Þess vegna verðið þið að vera stöðugt viðbúnir endurkomu minni.“
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 „Hver er trúr og hygginn þjónn, sem húsbóndinn hefur falið umsjónarstarfið svo að allir fái fæðu sína á réttum tíma?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 — ausente —
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 En segi svikull þjónn við sjálfan sig: „Húsbóndinn kemur ekki strax,“
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 og tekur að berja samstarfsmenn sína og stunda veislur og drykkjuskap
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 þá kemur húsbóndi hans honum að óvörum
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 og refsar honum sviksemina.“
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.