Jó 15
Riveduta (IRV_1990) vs NVI
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 "Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de monti?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Hai tu sentito quel che sè detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de vecchi più attempati di tuo padre.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che tabbiam rivolte?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Che è mai luomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 quanto meno questessere abominevole e corrotto, luomo, che tracanna liniquità come lacqua!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Lempio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Non ha speranza duscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 La distretta e langoscia lo riempion di paura, lassalgono a guisa di re pronto alla pugna,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato lOnnipotente,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 gli sè slanciato audacemente contro, sotto il folto de suoi scudi convessi.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 sera stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Ei non sarricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Non confidi nella vanità; è unillusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Sarà come vigna da cui si strappi luva ancor acerba, come lulivo da cui si scuota il fiore;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende oventrano presenti.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Lempio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.