Salmos 22

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da ui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.