Sofonias 2
Riveduta (IRV) vs VC
1 Raccoglietevi, raccoglietevi, o nazione spudorata,
1 Curvai-vos, curvai-vos, gente sem pudor,
2 prima che il decreto partorisca, e il giorno passi come la pula, prima che vi piombi addosso lardente ira dellEterno, prima che vi sorprenda il giorno dellira dellEterno!
2 antes que nasça a sentença e o dia passe como a palha; antes que caia sobre vós o ardor da ira do Senhor; antes que caia sobre vós o dia da indignação do Senhor!
3 Cercate lEterno, voi tutti, umili della terra, che avete praticato le sue prescrizioni! Cercate la giustizia, cercate lumiltà! Forse, sarete messi al coperto nel giorno dellira dellEterno.
3 Buscai o Senhor, vós todos, humildes da terra, que observais a sua lei; buscai a justiça e a humildade: talvez assim estareis ao abrigo no dia da cólera do Senhor.
4 Poiché Gaza sarà abbandonata, e Askalon ridotta una desolazione; Asdod sarà cacciata in pien mezzogiorno, ed Ekron sarà sradicata.
4 Com efeito, Gaza tornar-se-á um deserto, e Ascalon uma solidão. Os habitantes de Azot serão expulsos em pleno meio-dia, e os de Acaron serão exterminados.
5 Guai agli abitanti della regione marittima, alla nazione dei Keretei! La parola dellEterno è rivolta contro di te, o Canaan, paese de Filistei! E io ti distruggerò, sì che nessuno più ti abiterà.
5 Ai dos habitantes da costa do mar! Ai do povo dos cretenses! A palavra do Senhor foi pronunciada contra vós, Canaã, terra dos filisteus: Destruir-te-ei de tal forma que ninguém te habitará mais.
6 E la regione marittima non sarà più che pascoli, grotte di pastori, e chiusi da greggi.
6 A região do mar servirá de pasto para os pastores e de aprisco para os rebanhos.
7 E sarà una regione per il resto della casa di Giuda; quivi pascoleranno; la sera si coricheranno nelle case di Askalon, perché lEterno, il loro Dio, li visiterà, e li farà tornare dalla cattività.
7 Esta casa pertencerá ao resto da casa de Judá; eles apascentarão ali os seus rebanhos. À noite, descansarão nas casas de Ascalon, porque o Senhor, seu Deus, os visitará e os restabelecerá.
8 Io ho udito glinsulti di Moab e gli oltraggi de figliuoli dAmmon, che hanno insultato il mio popolo e si sono ingranditi, invadendo i suoi confini.
8 Ouvi os insultos de Moab e os ultrajes dos amonitas, que saciaram o meu povo de injúrias, e tomaram uma atitude insolente contra a sua terra.
9 Perciò, comè vero chio vivo, dice lEterno degli eserciti, lIddio dIsraele, Moab sarà come Sodoma, e i figliuoli dAmmon come Gomorra, un dominio dortiche, una salina, una desolazione in perpetuo. Il resto del mio popolo li saccheggerà, e il residuo della mia nazione li possederà.
9 Por isso, juro por minha vida - oráculo do Senhor dos exércitos, o Deus de Israel -, Moab será como Sodoma, e os amonitas como Gomorra: um campo de urtigas, uma região de sal, um deserto eterno. Os sobreviventes do meu povo os saquearão, os que restarem da minha gente serão seus herdeiros.
10 Questo avverrà loro per il loro orgoglio, perché hanno insultato e trattato con insolenza il popolo dellEterno degli eserciti.
10 Tal será o preço do seu orgulho, por terem alardeado grandeza e insolência com o povo do Senhor dos exércitos.
11 LEterno sarà terribile contro di loro; perché annienterà tutti gli dèi della terra; e tutte le isole delle nazioni lo adoreranno, ciascuno dal luogo ove si trova.
11 O Senhor lhes será um objeto de terror, porque aniquilará todos os deuses da terra, e virão prostrar-se diante dele - cada um na sua terra - todos os habitantes das ilhas das nações.
12 Voi pure, Etiopi, sarete uccisi dalla mia spada.
12 Também vós, ó etíopes, sereis traspassados com minha espada!
13 Ed egli stenderà la mano contro il settentrione e distruggerà lAssiria, e ridurrà Ninive una desolazione, un luogo arido come il deserto.
13 Estenderá também a sua mão contra o norte, destruirá Assur, e reduzirá Nínive a um deserto árido como a estepe.
14 E in mezzo a lei giaceranno greggi e animali dogni specie; perfino il pellicano ed il riccio pernotteranno tra i suoi capitelli; sudranno canti duccelli dalle finestre; la devastazione sarà sulle soglie, perché sarà spogliata dei suoi rivestimenti di cedro.
14 Rebanhos virão descansar ali, e animais dos vales; nos seus capitéis virão alojar-se o pelicano e o ouriço. Ouvir-se-á um murmúrio nas janelas, haverá desolação nos seus limiares, porque foi posto a descoberto o madeiramento de cedro.
15 Tale sarà la festante città, che se ne sta sicura, e dice in cuor suo: "Io, e nessun altro fuori di me!" Come mai è diventata una desolazione, un ricetto di bestie? Chiunque le passerà vicino fischierà e agiterà la mano.
15 Ei-la, a cidade alegre e cheia de confiança em si mesma, que dizia em seu coração: Eu, e só eu! Como se tornou ela um deserto, um covil de feras? Todo o que passar por ela assobiará e agitará a mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.