Sofonias 2
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Raccoglietevi, raccoglietevi, o nazione spudorata,
1 Reúna-se e ajunte-se, nação sem pudor,
2 prima che il decreto partorisca, e il giorno passi come la pula, prima che vi piombi addosso lardente ira dellEterno, prima che vi sorprenda il giorno dellira dellEterno!
2 antes que chegue o tempo determinado e aquele dia passe como a palha, antes que venha sobre vocês a ira impetuosa do Senhor, antes que o dia da ira do Senhor os alcance.
3 Cercate lEterno, voi tutti, umili della terra, che avete praticato le sue prescrizioni! Cercate la giustizia, cercate lumiltà! Forse, sarete messi al coperto nel giorno dellira dellEterno.
3 Busquem o Senhor, todos vocês humildes do país, vocês que fazem o que ele ordena. Busquem a justiça, busquem a humildade; talvez vocês tenham abrigo no dia da ira do Senhor.
4 Poiché Gaza sarà abbandonata, e Askalon ridotta una desolazione; Asdod sarà cacciata in pien mezzogiorno, ed Ekron sarà sradicata.
4 Gaza será abandonada, e Ascalom ficará arruinada. Ao meio-dia Asdode será banida, e Ecrom será desarraigada.
5 Guai agli abitanti della regione marittima, alla nazione dei Keretei! La parola dellEterno è rivolta contro di te, o Canaan, paese de Filistei! E io ti distruggerò, sì che nessuno più ti abiterà.
5 Ai de vocês que vivem junto ao mar, nação dos quereteus; A palavra do Senhor está contra você, ó Canaã, terra dos filisteus. "Eu a destruirei, e não sobrará ninguém".
6 E la regione marittima non sarà più che pascoli, grotte di pastori, e chiusi da greggi.
6 Essa terra junto ao mar, onde habitam os quereteus, será morada de pastores e curral de ovelhas.
7 E sarà una regione per il resto della casa di Giuda; quivi pascoleranno; la sera si coricheranno nelle case di Askalon, perché lEterno, il loro Dio, li visiterà, e li farà tornare dalla cattività.
7 Ela pertencerá ao remanescente da tribo de Judá. Ali encontrarão pastagem; e ao entardecer, eles se deitarão nas casas de Ascalom. Pois o Senhor, o seu Deus, cuidará deles; ele restaurará a sorte deles.
8 Io ho udito glinsulti di Moab e gli oltraggi de figliuoli dAmmon, che hanno insultato il mio popolo e si sono ingranditi, invadendo i suoi confini.
8 "Ouvi os insultos de Moabe e as zombarias dos amonitas, que insultaram o meu povo e fizeram ameaças contra o seu território.
9 Perciò, comè vero chio vivo, dice lEterno degli eserciti, lIddio dIsraele, Moab sarà come Sodoma, e i figliuoli dAmmon come Gomorra, un dominio dortiche, una salina, una desolazione in perpetuo. Il resto del mio popolo li saccheggerà, e il residuo della mia nazione li possederà.
9 Por isso, juro pela minha vida", declara o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, "Moabe se tornará como Sodoma e os amonitas como Gomorra: um lugar tomado por ervas daninhas e poços de sal, uma desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará; os sobreviventes da minha nação herdarão a terra deles".
10 Questo avverrà loro per il loro orgoglio, perché hanno insultato e trattato con insolenza il popolo dellEterno degli eserciti.
10 É isso que eles receberão como recompensa pelo seu orgulho, por insultarem e ridicularizarem o povo do Senhor dos Exércitos.
11 LEterno sarà terribile contro di loro; perché annienterà tutti gli dèi della terra; e tutte le isole delle nazioni lo adoreranno, ciascuno dal luogo ove si trova.
11 O Senhor será terrível com eles, quando destruir todos os deuses da terra. As nações de todo o mundo o adorarão, cada uma em sua própria terra.
12 Voi pure, Etiopi, sarete uccisi dalla mia spada.
12 "Vocês também, ó etíopes, serão mortos pela minha espada. "
13 Ed egli stenderà la mano contro il settentrione e distruggerà lAssiria, e ridurrà Ninive una desolazione, un luogo arido come il deserto.
13 Ele estenderá a mão contra o norte e destruirá a Assíria, deixando Nínive totalmente em ruínas, tão seca como o deserto.
14 E in mezzo a lei giaceranno greggi e animali dogni specie; perfino il pellicano ed il riccio pernotteranno tra i suoi capitelli; sudranno canti duccelli dalle finestre; la devastazione sarà sulle soglie, perché sarà spogliata dei suoi rivestimenti di cedro.
14 No meio dela se deitarão rebanhos e todo tipo de animais selvagens. Até a coruja do deserto e o mocho se empoleirarão no topo de suas colunas. Seus gritos ecoarão pelas janelas. Haverá entulho nas entradas, e as vigas de cedro ficarão expostas.
15 Tale sarà la festante città, che se ne sta sicura, e dice in cuor suo: "Io, e nessun altro fuori di me!" Come mai è diventata una desolazione, un ricetto di bestie? Chiunque le passerà vicino fischierà e agiterà la mano.
15 Essa é a cidade que exultava, vivendo despreocupada, e dizia para si mesma: "Eu, e mais ninguém! " Que ruínas sobraram! Uma toca de animais selvagens! Todos os que passam por ela zombam e sacodem os punhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.