Miquéias 5
Riveduta (IRV) vs ARA
1 (4:14) Ora, o figliuola di schiere, raduna le tue schiere! Ci cingono dassedio: colpiscon con la verga la guancia del giudice dIsraele!
1 Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á sítio contra nós; ferirão com a vara a face do juiz de Israel.
2 (5:1) Ma da te, o Bethlehem Efrata, piccola per essere tra i migliaia di Giuda, da te mi uscirà colui che sarà dominatore in Israele, le cui origini risalgono ai tempi antichi, ai giorni eterni.
2 E tu, Belém-Efrata, pequena demais para figurar como grupo de milhares de Judá, de ti me sairá o que há de reinar em Israel, e cujas origens são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 (5:2) Perciò egli li darà in man dei loro nemici, fino al tempo in cui colei che deve partorire, partorirà; e il resto de suoi fratelli tornerà a raggiungere i figliuoli dIsraele.
3 Portanto, o Senhor os entregará até ao tempo em que a que está em dores tiver dado à luz; então, o restante de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 (5:3) Egli starà là e pascerà il suo gregge colla forza dellEterno, colla maestà del nome dellEterno, del suo Dio. E quelli dimoreranno in pace, perché allora ei sarà grande fino allestremità della terra.
4 Ele se manterá firme e apascentará o povo na força do Senhor , na majestade do nome do Senhor , seu Deus; e eles habitarão seguros, porque, agora, será ele engrandecido até aos confins da terra.
5 (5:4) E sarà lui che recherà la pace. Quando lAssiro verrà nel nostro paese, e metterà il piede nei nostri palazzi, noi faremo sorgere contro di lui sette pastori e otto principi di fra il popolo.
5 Este será a nossa paz. Quando a Assíria vier à nossa terra e quando passar sobre os nossos palácios, levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 (5:5) Essi pasceranno il paese dellAssiro con la spada, e la terra di Nimrod nelle sue proprie città; ed egli ci libererà dallAssiro, quando questi verrà nel nostro paese, e metterà il piede nei nostri confini.
6 Estes consumirão a terra da Assíria à espada e a terra de Ninrode, dentro de suas próprias portas. Assim, nos livrará da Assíria, quando esta vier à nossa terra e pisar os nossos limites.
7 (5:6) Il resto di Giacobbe sarà, in mezzo a molti popoli, come una rugiada che vien dallEterno, come una fitta pioggia sullerba, le quali non aspettano ordine duomo, e non dipendono dai figliuoli degli uomini.
7 O restante de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho do Senhor , como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem depende dos filhos de homens.
8 (5:7) Il resto di Giacobbe sarà fra le nazioni, in mezzo a molti popoli, come un leone tra le bestie della foresta, come un leoncello fra i greggi di pecore, il quale, quando passa, calpesta e sbrana, senza che alcuno possa liberare.
8 O restante de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais das selvas, como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, se passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 (5:8) Si levi la tua mano sopra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici siano sterminati!
9 A tua mão se exaltará sobre os teus adversários; e todos os teus inimigos serão eliminados.
10 (5:9) E in quel giorno avverrà, dice lEterno, che io sterminerò i tuoi cavalli in mezzo a te, e distruggerò i tuoi carri;
10 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor , que eu eliminarei do meio de ti os teus cavalos e destruirei os teus carros de guerra;
11 (5:10) sterminerò le città del tuo paese, e atterrerò tutte le tue fortezze;
11 destruirei as cidades da tua terra e deitarei abaixo todas as tuas fortalezas;
12 (5:11) sterminerò dalla tua mano i sortilegi, e tu non avrai più pronosticatori;
12 eliminarei as feitiçarias das tuas mãos, e não terás adivinhadores;
13 (5:12) sterminerò in mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue statue, e tu non ti prostrerai più davanti allopera delle tue mani.
13 do meio de ti eliminarei as tuas imagens de escultura e as tuas colunas, e tu já não te inclinarás diante da obra das tuas mãos;
14 (5:13) Io estirperò di mezzo a te i tuoi idoli dAstarte, e distruggerò le tue città.
14 eliminarei do meio de ti os teus postes-ídolos e destruirei as tuas cidades.
15 (5:14) E farò vendetta nella mia ira e nel mio furore delle nazioni che non avran dato ascolto.
15 Com ira e furor, tomarei vingança sobre as nações que não me obedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.