Levítico 11
Riveduta (IRV) vs VC
1 Poi lEterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 "Parlate così ai figliuoli dIsraele: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Mangerete dogni animale che ha lunghia spartita e ha il piè forcuto, e che rumina.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Ma di fra quelli che ruminano e di fra quelli che hanno lunghia spartita, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lunghia spartita; lo considererete come impuro;
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 il coniglio, perché rumina, ma non ha lunghia spartita; lo considererete come impuro;
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 la lepre, perché rumina, ma non ha lunghia spartita; la considererete come impura;
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 il porco, perché ha lunghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpo morti; li considererete come impuri.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che sono nellacqua. Mangerete tutto ciò che ha pinne e scaglie nelle acque, tanto ne i mari quanto ne fiumi.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Ma tutto ciò che non ha né pinne né scaglie, tanto ne mari quanto ne fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, lavrete in abominio.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Essi vi saranno in abominio; non mangerete della loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Tutto ciò che non ha né pinne né scaglie nelle acque vi sarà in abominio.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 E fra gli uccelli avrete in abominio questi: non se ne mangi; sono un abominio: laquila, lossifraga e laquila di mare;
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 il nibbio e ogni specie di falco;
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 ogni specie di corvo;
15 toda espécie de corvo,
16 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere;
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 il gufo, lo smergo, libi;
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 il cigno, il pellicano, lavvoltoio;
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 la cicogna, ogni specie di airone, lupupa e il pipistrello.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro piedi.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Però, fra tutti glinsetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno gambe al disopra de piedi per saltare sulla terra.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Di questi potrete mangiare: ogni specie di cavalletta, ogni specie di solam, ogni specie di hargol e ogni specie di hagab.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi vi sarà in abominio.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Questi animali vi renderanno impuri; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Considererete come impuro ogni animale che ha lunghia spartita, ma non ha il piè forcuto, e che non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Considererete come impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta de piedi; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà immondo fino alla sera. Questi animali considererete come impuri.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 E fra i piccoli animali che strisciano sulla terra, considererete come impuri questi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola, il toporagno,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 la rana, la tartaruga, la lumaca, il camaleonte.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Questi animali, fra tutto ciò che striscia, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Ogni oggetto sul quale cadrà qualcun dessi quando sarà morto, sarà immondo: siano utensili di legno, o veste, o pelle, o sacco, o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; sarà messo nellacqua, e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 E se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quellacqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualcosa del loro corpo morto, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato; sono impuri, e li considererete come impuri.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Però, una fonte o una cisterna, dovè una raccolta dacqua, sarà pura; ma chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 E se qualcosa de loro corpi morti cade su qualche seme che devesser seminato, questo sarà puro;
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 ma se è stata messa dellacqua sul seme, e vi cade su qualcosa de loro corpi morti, lo considererai come impuro.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Se muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Colui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera; parimente colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Ogni cosa che brulica sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Di tutti gli animali che brulicano sulla terra non ne mangerete alcuno che strisci sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Non rendete le vostre persone abominevoli mediante alcuno di questi animali che strisciano; e non vi rendete impuri per loro mezzo, in guisa da rimaner così contaminati.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Poiché io sono lEterno, lIddio vostro; santificatevi dunque e siate santi, perché io son santo; e non contaminate le vostre persone mediante alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Poiché io sono lEterno che vi ho fatti salire dal paese dEgitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io son santo.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 affinché sappiate discernere ciò chè impuro da ciò chè puro, lanimale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare".
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.