Levítico 11
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Poi lEterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 "Parlate così ai figliuoli dIsraele: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 Mangerete dogni animale che ha lunghia spartita e ha il piè forcuto, e che rumina.
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 Ma di fra quelli che ruminano e di fra quelli che hanno lunghia spartita, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lunghia spartita; lo considererete come impuro;
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 il coniglio, perché rumina, ma non ha lunghia spartita; lo considererete come impuro;
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 la lepre, perché rumina, ma non ha lunghia spartita; la considererete come impura;
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 il porco, perché ha lunghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpo morti; li considererete come impuri.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che sono nellacqua. Mangerete tutto ciò che ha pinne e scaglie nelle acque, tanto ne i mari quanto ne fiumi.
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 Ma tutto ciò che non ha né pinne né scaglie, tanto ne mari quanto ne fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, lavrete in abominio.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 Essi vi saranno in abominio; non mangerete della loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Tutto ciò che non ha né pinne né scaglie nelle acque vi sarà in abominio.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 E fra gli uccelli avrete in abominio questi: non se ne mangi; sono un abominio: laquila, lossifraga e laquila di mare;
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 il nibbio e ogni specie di falco;
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 ogni specie di corvo;
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere;
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 il gufo, lo smergo, libi;
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 il cigno, il pellicano, lavvoltoio;
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 la cicogna, ogni specie di airone, lupupa e il pipistrello.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro piedi.
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 Però, fra tutti glinsetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno gambe al disopra de piedi per saltare sulla terra.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 Di questi potrete mangiare: ogni specie di cavalletta, ogni specie di solam, ogni specie di hargol e ogni specie di hagab.
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi vi sarà in abominio.
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 Questi animali vi renderanno impuri; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Considererete come impuro ogni animale che ha lunghia spartita, ma non ha il piè forcuto, e che non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Considererete come impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta de piedi; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà immondo fino alla sera. Questi animali considererete come impuri.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 E fra i piccoli animali che strisciano sulla terra, considererete come impuri questi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola, il toporagno,
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 la rana, la tartaruga, la lumaca, il camaleonte.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 Questi animali, fra tutto ciò che striscia, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera.
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Ogni oggetto sul quale cadrà qualcun dessi quando sarà morto, sarà immondo: siano utensili di legno, o veste, o pelle, o sacco, o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; sarà messo nellacqua, e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 E se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quellacqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualcosa del loro corpo morto, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato; sono impuri, e li considererete come impuri.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Però, una fonte o una cisterna, dovè una raccolta dacqua, sarà pura; ma chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 E se qualcosa de loro corpi morti cade su qualche seme che devesser seminato, questo sarà puro;
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 ma se è stata messa dellacqua sul seme, e vi cade su qualcosa de loro corpi morti, lo considererai come impuro.
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 Se muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Colui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera; parimente colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Ogni cosa che brulica sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 Di tutti gli animali che brulicano sulla terra non ne mangerete alcuno che strisci sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 Non rendete le vostre persone abominevoli mediante alcuno di questi animali che strisciano; e non vi rendete impuri per loro mezzo, in guisa da rimaner così contaminati.
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 Poiché io sono lEterno, lIddio vostro; santificatevi dunque e siate santi, perché io son santo; e non contaminate le vostre persone mediante alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 Poiché io sono lEterno che vi ho fatti salire dal paese dEgitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io son santo.
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 affinché sappiate discernere ciò chè impuro da ciò chè puro, lanimale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare".
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.