Josué 4
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Or quando tutta la nazione ebbe finito di passare il Giordano (lEterno avea parlato a Giosuè dicendo:
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per tribù,
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 e date loro questordine: Pigliate di qui, di mezzo al Giordano, dal luogo dove i sacerdoti sono stati a piè fermo, dodici pietre, portatele con voi di là dal fiume, e collocatele nel luogo dove accamperete stanotte),
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Giosuè chiamò i dodici uomini che avea designati tra i figliuoli dIsraele, un uomo per tribù, e disse loro:
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 "Passate davanti allarca dellEterno, del vostro Dio, in mezzo al Giordano, e ognun di voi tolga in ispalla una pietra, secondo il numero delle tribù dei figliuoli dIsraele,
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 affinché questo sia un segno in mezzo a voi. Quando, in avvenire, i vostri figliuoli vi domanderanno: he significan per voi queste pietre?
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 Voi risponderete loro: Le acque del Giordano furon tagliate dinanzi allarca del patto dellEterno; quandessa passò il Giordano, le acque del Giordano furon tagliate, e queste pietre sono, per i figliuoli dIsraele, una ricordanza in perpetuo".
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 I figliuoli dIsraele fecero dunque come Giosuè aveva ordinato; presero dodici pietre di mezzo al Giordano, come lEterno avea detto a Giosuè secondo il numero delle tribù de figliuoli dIsraele; le portarono con loro di là dal fiume nel luogo ove doveano passar la notte, e quivi le collocarono.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Giosuè rizzò pure dodici pietre in mezzo al Giordano, nel luogo ove seran fermati i piedi de sacerdoti che portavano larca del patto, e vi son rimaste fino al dì doggi.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 I sacerdoti che portavan larca rimasero fermi in mezzo al Giordano finché tutto quello che lEterno avea comandato a Giosuè di dire al popolo fosse eseguito, conformemente agli ordini che Mosè avea dato a Giosuè. E il popolo saffrettò a passare.
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 Quando tutto il popolo ebbe finito di passare, larca dellEterno, coi sacerdoti, passò anchessa in presenza del popolo.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 E i figliuoli di Ruben, i figliuoli di Gad e mezza la tribù di Manasse passarono in armi davanti ai figliuoli dIsraele, come Mosè avea lor detto.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 Circa quarantamila uomini, pronti di tutto punto per la guerra, passarono davanti allEterno nelle pianure di Gerico, per andare a combattere.
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 In quel giorno, lEterno rese grande Giosuè agli occhi di tutto Israele; ed essi lo temettero, come avean temuto Mosè tutti i giorni della sua vita.
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Or lEterno parlò a Giosuè, e gli disse:
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 "Ordina ai sacerdoti che portano larca della Testimonianza, di uscire dal Giordano".
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 E Giosuè diede questordine ai sacerdoti: "Uscite dal Giordano".
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 E avvenne che, come i sacerdoti che portavan larca del patto dellEterno furono usciti di mezzo al Giordano e le piante de loro piedi si furon alzate e posate sullasciutto, le acque del Giordano tornarono al loro posto, e strariparon da per tutto, come prima.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Il popolo uscì dal Giordano il decimo giorno del primo mese, e saccampò a Ghilgal, allestremità orientale di Gerico.
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 E Giosuè rizzò in Ghilgal le dodici pietre chessi avean prese dal Giordano.
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 Poi parlò ai figliuoli dIsraele e disse loro: "Quando, in avvenire, i vostri figliuoli domanderanno ai loro padri: Che significano queste pietre?
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 voi lo farete sapere ai vostri figliuoli dicendo: Israele passò questo Giordano per lasciutto.
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Poiché lEterno, il vostro Dio, ha asciugato le acque del Giordano davanti a voi finché voi foste passati, come lEterno, il vostro Dio, fece al mar Rosso chegli asciugò finché fossimo passati,
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 onde tutti i popoli della terra riconoscano che la mano dellEterno è potente, e voi temiate in ogni tempo lEterno, il vostro Dio".
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.