Josué 4
Riveduta (IRV) vs ARIB
1 Or quando tutta la nazione ebbe finito di passare il Giordano (lEterno avea parlato a Giosuè dicendo:
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per tribù,
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 e date loro questordine: Pigliate di qui, di mezzo al Giordano, dal luogo dove i sacerdoti sono stati a piè fermo, dodici pietre, portatele con voi di là dal fiume, e collocatele nel luogo dove accamperete stanotte),
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 Giosuè chiamò i dodici uomini che avea designati tra i figliuoli dIsraele, un uomo per tribù, e disse loro:
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 "Passate davanti allarca dellEterno, del vostro Dio, in mezzo al Giordano, e ognun di voi tolga in ispalla una pietra, secondo il numero delle tribù dei figliuoli dIsraele,
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 affinché questo sia un segno in mezzo a voi. Quando, in avvenire, i vostri figliuoli vi domanderanno: he significan per voi queste pietre?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 Voi risponderete loro: Le acque del Giordano furon tagliate dinanzi allarca del patto dellEterno; quandessa passò il Giordano, le acque del Giordano furon tagliate, e queste pietre sono, per i figliuoli dIsraele, una ricordanza in perpetuo".
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 I figliuoli dIsraele fecero dunque come Giosuè aveva ordinato; presero dodici pietre di mezzo al Giordano, come lEterno avea detto a Giosuè secondo il numero delle tribù de figliuoli dIsraele; le portarono con loro di là dal fiume nel luogo ove doveano passar la notte, e quivi le collocarono.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 Giosuè rizzò pure dodici pietre in mezzo al Giordano, nel luogo ove seran fermati i piedi de sacerdoti che portavano larca del patto, e vi son rimaste fino al dì doggi.
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 I sacerdoti che portavan larca rimasero fermi in mezzo al Giordano finché tutto quello che lEterno avea comandato a Giosuè di dire al popolo fosse eseguito, conformemente agli ordini che Mosè avea dato a Giosuè. E il popolo saffrettò a passare.
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 Quando tutto il popolo ebbe finito di passare, larca dellEterno, coi sacerdoti, passò anchessa in presenza del popolo.
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 E i figliuoli di Ruben, i figliuoli di Gad e mezza la tribù di Manasse passarono in armi davanti ai figliuoli dIsraele, come Mosè avea lor detto.
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Circa quarantamila uomini, pronti di tutto punto per la guerra, passarono davanti allEterno nelle pianure di Gerico, per andare a combattere.
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 In quel giorno, lEterno rese grande Giosuè agli occhi di tutto Israele; ed essi lo temettero, come avean temuto Mosè tutti i giorni della sua vita.
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 Or lEterno parlò a Giosuè, e gli disse:
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 "Ordina ai sacerdoti che portano larca della Testimonianza, di uscire dal Giordano".
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 E Giosuè diede questordine ai sacerdoti: "Uscite dal Giordano".
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 E avvenne che, come i sacerdoti che portavan larca del patto dellEterno furono usciti di mezzo al Giordano e le piante de loro piedi si furon alzate e posate sullasciutto, le acque del Giordano tornarono al loro posto, e strariparon da per tutto, come prima.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 Il popolo uscì dal Giordano il decimo giorno del primo mese, e saccampò a Ghilgal, allestremità orientale di Gerico.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 E Giosuè rizzò in Ghilgal le dodici pietre chessi avean prese dal Giordano.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 Poi parlò ai figliuoli dIsraele e disse loro: "Quando, in avvenire, i vostri figliuoli domanderanno ai loro padri: Che significano queste pietre?
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 voi lo farete sapere ai vostri figliuoli dicendo: Israele passò questo Giordano per lasciutto.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 Poiché lEterno, il vostro Dio, ha asciugato le acque del Giordano davanti a voi finché voi foste passati, come lEterno, il vostro Dio, fece al mar Rosso chegli asciugò finché fossimo passati,
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 onde tutti i popoli della terra riconoscano che la mano dellEterno è potente, e voi temiate in ogni tempo lEterno, il vostro Dio".
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.