Josué 21
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Or i capi famiglia de Leviti si accostarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè figliuolo di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figliuoli dIsraele,
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 e parlaron loro a Sciloh, nel paese di Canaan, dicendo: "LEterno comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, coi loro contadi per il nostro bestiame".
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 E i figliuoli dIsraele diedero, della loro eredità, ai Leviti le seguenti città coi loro contadi, secondo il comandamento dellEterno.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 Si tirò a sorte per le famiglie dei Kehatiti; e i figliuoli del sacerdote Aaronne, cherano Leviti, ebbero a sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Al resto de figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Ai figliuoli di Gherson toccarono a sorte tredici città delle famiglie della tribù dIssacar, della tribù di scer, della tribù di Neftali e della mezza tribù di Manasse in Basan.
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 I figliuoli dIsraele diedero dunque a sorte, coteste città coi loro contadi ai Leviti, come lEterno avea comandato per mezzo di Mosè.
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Diedero cioè, della tribù dei figliuoli di Giuda e della tribù de figliuoli di Simeone, le città qui menzionate per nome,
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 le quali toccarono ai figliuoli dAaronne di tra le famiglie dei Kehatiti, figliuoli di Levi, perché il primo lotto fu per loro.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di Giuda, col suo contado tuttintorno;
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 E diedero ai figliuoli del sacerdote Aaronne la città di rifugio per lomicida, Hebron e il suo contado; oi Libna e il suo contado,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 Iattir e il suo contado, Eshtemoa e il suo contado,
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 Holon e il suo contado, Debir e il suo contado,
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 Ain e il suo contado, Iutta e il suo contado, e Beth-Scemesh e il suo contado: nove città di queste due tribù.
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 E della tribù di Beniamino, Gabaon e il suo contado, Gheba e il suo contado,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 Anatoth e il suo contado, e Almon e il suo contado: quattro città.
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 Totale delle città dei sacerdoti figliuoli dAaronne: tredici città e i loro contadi.
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 Alle famiglie dei figliuoli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figliuoli di Kehath, toccarono delle città della tribù di Efraim.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Fu loro data la città di rifugio per lomicida, Sichem col suo contado nella contrada montuosa di fraim; poi Ghezer e il suo contado,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 Kibetsaim e il suo contado, e Beth-Horon e il suo contado: quattro città.
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 Della tribù di Dan: Elteke e il suo contado, Ghibbethon e il suo contado,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Aialon e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: quattro città.
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 Della mezza tribù di Manasse: Taanac e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: due città.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 Totale: dieci città coi loro contadi, che toccarono alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath.
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Ai figliuoli di Gherson, che erano delle famiglie de Leviti, furon date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per lomicida, Golan in Basan e il suo contado, e Beeshtra col suo contado: due città;
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 della tribù dIssacar, Kiscion e il suo contado, Dabrath e il suo contado,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Iarmuth e il suo contado, En-Gannim e il suo contado: quattro città;
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 della tribù di Ascer, Misceal e il suo contado, Abdon e il suo contado,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath e il suo contado, e Rehob e il suo contado: quattro città;
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 e della tribù di Neftali, la città di rifugio per lomicida, Kedes in Galilea e il suo contado, Hammoth-Dor e il suo contado, e Kartan col suo contado: tre città.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro contadi.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 E alle famiglie de figliuoli di Merari, cioè al rimanente de Leviti, furon date: della tribù di Zabulon, Iokneam e il suo contado, Karta e il suo contado,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 Dimna e il suo contado, e Nahalal col suo contado: quattro città;
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 della tribù di Ruben, Betser e il suo contado, Iahtsa e il suo contado,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth e il suo contado e Mefaath e il suo contado: quattro città;
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 e della tribù di Gad, la città di rifugio per lomicida, Ramoth in Galaad e il suo contado, Mahanaim e il suo contado,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 Heshbon e il suo contado, e Iaezer col suo contado: in tutto quattro città.
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 Totale delle città date a sorte ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città.
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Totale delle città dei Leviti in mezzo ai possessi de figliuoli dIsraele: quarantotto città e i loro contadi.
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Ciascuna di queste città aveva il suo contado tuttintorno; così era di tutte queste città.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 LEterno diede dunque a Israele tutto il paese che avea giurato ai padri di dar loro, e i figliuoli dIsraele ne presero possesso, e vi si stanziarono.
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 E lEterno diede loro requie dognintorno, come avea giurato ai loro padri; nessuno di tutti i lor nemici poté star loro a fronte; lEterno diede loro nelle mani tutti quei nemici.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 Di tutte le buone parole che lEterno avea dette alla casa dIsraele non una cadde a terra: tutte si compierono.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.