Josué 21
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Or i capi famiglia de Leviti si accostarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè figliuolo di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figliuoli dIsraele,
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 e parlaron loro a Sciloh, nel paese di Canaan, dicendo: "LEterno comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, coi loro contadi per il nostro bestiame".
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 E i figliuoli dIsraele diedero, della loro eredità, ai Leviti le seguenti città coi loro contadi, secondo il comandamento dellEterno.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Si tirò a sorte per le famiglie dei Kehatiti; e i figliuoli del sacerdote Aaronne, cherano Leviti, ebbero a sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Al resto de figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Ai figliuoli di Gherson toccarono a sorte tredici città delle famiglie della tribù dIssacar, della tribù di scer, della tribù di Neftali e della mezza tribù di Manasse in Basan.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 I figliuoli dIsraele diedero dunque a sorte, coteste città coi loro contadi ai Leviti, come lEterno avea comandato per mezzo di Mosè.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Diedero cioè, della tribù dei figliuoli di Giuda e della tribù de figliuoli di Simeone, le città qui menzionate per nome,
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 le quali toccarono ai figliuoli dAaronne di tra le famiglie dei Kehatiti, figliuoli di Levi, perché il primo lotto fu per loro.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di Giuda, col suo contado tuttintorno;
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 E diedero ai figliuoli del sacerdote Aaronne la città di rifugio per lomicida, Hebron e il suo contado; oi Libna e il suo contado,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Iattir e il suo contado, Eshtemoa e il suo contado,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Holon e il suo contado, Debir e il suo contado,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Ain e il suo contado, Iutta e il suo contado, e Beth-Scemesh e il suo contado: nove città di queste due tribù.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 E della tribù di Beniamino, Gabaon e il suo contado, Gheba e il suo contado,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anatoth e il suo contado, e Almon e il suo contado: quattro città.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Totale delle città dei sacerdoti figliuoli dAaronne: tredici città e i loro contadi.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Alle famiglie dei figliuoli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figliuoli di Kehath, toccarono delle città della tribù di Efraim.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Fu loro data la città di rifugio per lomicida, Sichem col suo contado nella contrada montuosa di fraim; poi Ghezer e il suo contado,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kibetsaim e il suo contado, e Beth-Horon e il suo contado: quattro città.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Della tribù di Dan: Elteke e il suo contado, Ghibbethon e il suo contado,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Aialon e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: quattro città.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Della mezza tribù di Manasse: Taanac e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: due città.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Totale: dieci città coi loro contadi, che toccarono alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Ai figliuoli di Gherson, che erano delle famiglie de Leviti, furon date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per lomicida, Golan in Basan e il suo contado, e Beeshtra col suo contado: due città;
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 della tribù dIssacar, Kiscion e il suo contado, Dabrath e il suo contado,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Iarmuth e il suo contado, En-Gannim e il suo contado: quattro città;
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 della tribù di Ascer, Misceal e il suo contado, Abdon e il suo contado,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath e il suo contado, e Rehob e il suo contado: quattro città;
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 e della tribù di Neftali, la città di rifugio per lomicida, Kedes in Galilea e il suo contado, Hammoth-Dor e il suo contado, e Kartan col suo contado: tre città.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro contadi.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 E alle famiglie de figliuoli di Merari, cioè al rimanente de Leviti, furon date: della tribù di Zabulon, Iokneam e il suo contado, Karta e il suo contado,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimna e il suo contado, e Nahalal col suo contado: quattro città;
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 della tribù di Ruben, Betser e il suo contado, Iahtsa e il suo contado,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth e il suo contado e Mefaath e il suo contado: quattro città;
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 e della tribù di Gad, la città di rifugio per lomicida, Ramoth in Galaad e il suo contado, Mahanaim e il suo contado,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Heshbon e il suo contado, e Iaezer col suo contado: in tutto quattro città.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Totale delle città date a sorte ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Totale delle città dei Leviti in mezzo ai possessi de figliuoli dIsraele: quarantotto città e i loro contadi.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Ciascuna di queste città aveva il suo contado tuttintorno; così era di tutte queste città.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 LEterno diede dunque a Israele tutto il paese che avea giurato ai padri di dar loro, e i figliuoli dIsraele ne presero possesso, e vi si stanziarono.
43 E o SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 E lEterno diede loro requie dognintorno, come avea giurato ai loro padri; nessuno di tutti i lor nemici poté star loro a fronte; lEterno diede loro nelle mani tutti quei nemici.
44 E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Di tutte le buone parole che lEterno avea dette alla casa dIsraele non una cadde a terra: tutte si compierono.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.