Jeremias 5
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Andate attorno per le vie di Gerusalemme, e guardate, e informatevi, e cercate per le sue piazze se vi trovate un uomo, se ve nè uno solo che operi giustamente, che cerchi la fedeltà; e io perdonerò Gerusalemme.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Anche quando dicono: "Comè vero che lEterno vive," è certo che giurano il falso.
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 O Eterno, gli occhi tuoi non cercano essi la fedeltà? Tu li colpisci, e quelli non sentono nulla; tu li consumi, e quelli rifiutano di ricevere la correzione; essi han reso il loro volto più duro della roccia, rifiutano di convertirsi.
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Io dicevo: "Questi non son che i miseri; sono insensati perché non conoscono la via dellEterno, la legge del loro Dio;
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 io andrò dai grandi e parlerò loro, perchessi conoscono la via dellEterno, la legge del loro Dio"; ma anchessi tutti quanti hanno spezzato il giogo, hanno rotto i legami.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Perciò il leone della foresta li uccide, il lupo del deserto li distrugge, il leopardo sta in agguato presso le loro città; chiunque ne uscirà sarà sbranato, perché le loro trasgressioni son numerose, le loro infedeltà sono aumentate.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Perché ti perdonerei io? I tuoi figliuoli mhanno abbandonato, e giurano per degli dèi che non esistono. Io li ho satollati ed essi si dànno alladulterio, e saffollano nelle case di prostituzione.
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Sono come tanti stalloni ben pasciuti ed ardenti; ognun dessi nitrisce dietro la moglie del prossimo.
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Non li punirei io per queste cose? dice lEterno; e lanima mia non si vendicherebbe duna simile nazione?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dellEterno!
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 Poiché la casa dIsraele e la casa di Giuda mhanno tradito, dice lEterno.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 Rinnegano lEterno, e dicono: "Non esiste; nessun male ci verrà addosso, noi non vedremo né spada né fame;
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 i profeti non sono che vento, e nessuno parla in essi. Quel che minacciano sia fatto a loro!"
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Perciò così parla lEterno, lIddio degli eserciti: Perché avete detto quelle parole, ecco, io farò che la parola mia sia come fuoco nella tua bocca, che questo popolo sia come legno, e che quel fuoco lo divori.
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Ecco, io faccio venire da lungi una nazione contro di voi, o casa dIsraele, dice lEterno; una nazione valorosa, una nazione antica, una nazione della quale tu non conosci la lingua e non intendi le parole.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Il suo turcasso è un sepolcro aperto; tutti quanti son dei prodi.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Essa divorerà le tue mèssi e il tuo pane, divorerà i tuoi figliuoli e le tue figliuole, divorerà le tue pecore e i tuoi buoi, divorerà le tue vigne e i tuoi fichi; abbatterà con la spada le tue città forti nelle quali confidi.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 Ma anche in quei giorni, dice lEterno, io non ti finirò del tutto.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 E quando direte: "Perché lEterno, il nostro Dio, ci ha egli fatto tutto questo?" tu risponderai loro: Come voi mavete abbandonato e avete servito degli dèi stranieri nel vostro paese, così servirete degli stranieri in un paese che non è vostro".
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Annunziate questo alla casa di Giacobbe, banditelo in Giuda, e dite:
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Ascoltate ora questo, o popolo stolto e senza cuore, che ha occhi e non vede, che ha orecchi e non ode.
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Non mi temerete voi? dice lEterno; non temerete voi dinanzi a me che ho posto la rena per limite al mare, barriera eterna, chesso non oltrepasserà mai? I suoi flutti sagitano, ma sono impotenti; muggono, ma non la sormontano.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Ma questo popolo ha un cuore indocile e ribelle; si voltano indietro e se ne vanno.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Non dicono in cuor loro: "Temiamo lEterno, il nostro Dio, che dà la pioggia a suo tempo: la pioggia della prima e dellultima stagione, che ci mantiene le settimane fissate per la mietitura".
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose, e i vostri peccati vhan privato del benessere.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 Poiché fra il mio popolo si trovan degli empi che spiano, come uccellatori in agguato; essi tendon tranelli, acchiappano uomini.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Come una gabbia e piena duccelli, così le loro case son piene di frode; perciò diventan grandi e sarricchiscono.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 Ingrassano, hanno il volto lucente, oltrepassano ogni limite di male. Non difendono la causa, la causa dellorfano, eppur prosperano; e non fanno giustizia nei processi de poveri.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 E non punirei io queste cose? dice lEterno; e lanima mia non si vendicherebbe di una simile nazione?
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 Cose spaventevoli e orride si fanno nel paese:
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 i profeti profetano bugiardamente; i sacerdoti governano agli ordini de profeti; e il mio popolo ha piacere che sia così. E che farete voi quando verrà la fine?
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.