Jeremias 5
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Andate attorno per le vie di Gerusalemme, e guardate, e informatevi, e cercate per le sue piazze se vi trovate un uomo, se ve nè uno solo che operi giustamente, che cerchi la fedeltà; e io perdonerò Gerusalemme.
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 Anche quando dicono: "Comè vero che lEterno vive," è certo che giurano il falso.
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 O Eterno, gli occhi tuoi non cercano essi la fedeltà? Tu li colpisci, e quelli non sentono nulla; tu li consumi, e quelli rifiutano di ricevere la correzione; essi han reso il loro volto più duro della roccia, rifiutano di convertirsi.
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 Io dicevo: "Questi non son che i miseri; sono insensati perché non conoscono la via dellEterno, la legge del loro Dio;
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 io andrò dai grandi e parlerò loro, perchessi conoscono la via dellEterno, la legge del loro Dio"; ma anchessi tutti quanti hanno spezzato il giogo, hanno rotto i legami.
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Perciò il leone della foresta li uccide, il lupo del deserto li distrugge, il leopardo sta in agguato presso le loro città; chiunque ne uscirà sarà sbranato, perché le loro trasgressioni son numerose, le loro infedeltà sono aumentate.
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 Perché ti perdonerei io? I tuoi figliuoli mhanno abbandonato, e giurano per degli dèi che non esistono. Io li ho satollati ed essi si dànno alladulterio, e saffollano nelle case di prostituzione.
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Sono come tanti stalloni ben pasciuti ed ardenti; ognun dessi nitrisce dietro la moglie del prossimo.
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 Non li punirei io per queste cose? dice lEterno; e lanima mia non si vendicherebbe duna simile nazione?
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dellEterno!
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 Poiché la casa dIsraele e la casa di Giuda mhanno tradito, dice lEterno.
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 Rinnegano lEterno, e dicono: "Non esiste; nessun male ci verrà addosso, noi non vedremo né spada né fame;
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 i profeti non sono che vento, e nessuno parla in essi. Quel che minacciano sia fatto a loro!"
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 Perciò così parla lEterno, lIddio degli eserciti: Perché avete detto quelle parole, ecco, io farò che la parola mia sia come fuoco nella tua bocca, che questo popolo sia come legno, e che quel fuoco lo divori.
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 Ecco, io faccio venire da lungi una nazione contro di voi, o casa dIsraele, dice lEterno; una nazione valorosa, una nazione antica, una nazione della quale tu non conosci la lingua e non intendi le parole.
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Il suo turcasso è un sepolcro aperto; tutti quanti son dei prodi.
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Essa divorerà le tue mèssi e il tuo pane, divorerà i tuoi figliuoli e le tue figliuole, divorerà le tue pecore e i tuoi buoi, divorerà le tue vigne e i tuoi fichi; abbatterà con la spada le tue città forti nelle quali confidi.
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 Ma anche in quei giorni, dice lEterno, io non ti finirò del tutto.
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 E quando direte: "Perché lEterno, il nostro Dio, ci ha egli fatto tutto questo?" tu risponderai loro: Come voi mavete abbandonato e avete servito degli dèi stranieri nel vostro paese, così servirete degli stranieri in un paese che non è vostro".
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 Annunziate questo alla casa di Giacobbe, banditelo in Giuda, e dite:
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 Ascoltate ora questo, o popolo stolto e senza cuore, che ha occhi e non vede, che ha orecchi e non ode.
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 Non mi temerete voi? dice lEterno; non temerete voi dinanzi a me che ho posto la rena per limite al mare, barriera eterna, chesso non oltrepasserà mai? I suoi flutti sagitano, ma sono impotenti; muggono, ma non la sormontano.
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Ma questo popolo ha un cuore indocile e ribelle; si voltano indietro e se ne vanno.
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 Non dicono in cuor loro: "Temiamo lEterno, il nostro Dio, che dà la pioggia a suo tempo: la pioggia della prima e dellultima stagione, che ci mantiene le settimane fissate per la mietitura".
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose, e i vostri peccati vhan privato del benessere.
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 Poiché fra il mio popolo si trovan degli empi che spiano, come uccellatori in agguato; essi tendon tranelli, acchiappano uomini.
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Come una gabbia e piena duccelli, così le loro case son piene di frode; perciò diventan grandi e sarricchiscono.
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 Ingrassano, hanno il volto lucente, oltrepassano ogni limite di male. Non difendono la causa, la causa dellorfano, eppur prosperano; e non fanno giustizia nei processi de poveri.
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 E non punirei io queste cose? dice lEterno; e lanima mia non si vendicherebbe di una simile nazione?
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 Cose spaventevoli e orride si fanno nel paese:
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 i profeti profetano bugiardamente; i sacerdoti governano agli ordini de profeti; e il mio popolo ha piacere che sia così. E che farete voi quando verrà la fine?
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.