Jeremias 5
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Andate attorno per le vie di Gerusalemme, e guardate, e informatevi, e cercate per le sue piazze se vi trovate un uomo, se ve nè uno solo che operi giustamente, che cerchi la fedeltà; e io perdonerò Gerusalemme.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém ou se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Anche quando dicono: "Comè vero che lEterno vive," è certo che giurano il falso.
2 E ainda que digam: Vive o Senhor , decerto falsamente juram.
3 O Eterno, gli occhi tuoi non cercano essi la fedeltà? Tu li colpisci, e quelli non sentono nulla; tu li consumi, e quelli rifiutano di ricevere la correzione; essi han reso il loro volto più duro della roccia, rifiutano di convertirsi.
3 Ah! Senhor , não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Io dicevo: "Questi non son che i miseri; sono insensati perché non conoscono la via dellEterno, la legge del loro Dio;
4 Eu, porém, disse: Deveras, estes são uns pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus.
5 io andrò dai grandi e parlerò loro, perchessi conoscono la via dellEterno, la legge del loro Dio"; ma anchessi tutti quanti hanno spezzato il giogo, hanno rotto i legami.
5 Irei aos grandes e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as ataduras.
6 Perciò il leone della foresta li uccide, il lupo del deserto li distrugge, il leopardo sta in agguato presso le loro città; chiunque ne uscirà sarà sbranato, perché le loro trasgressioni son numerose, le loro infedeltà sono aumentate.
6 Por isso, um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 Perché ti perdonerei io? I tuoi figliuoli mhanno abbandonato, e giurano per degli dèi che non esistono. Io li ho satollati ed essi si dànno alladulterio, e saffollano nelle case di prostituzione.
7 Como, vendo isso, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de os eu ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Sono come tanti stalloni ben pasciuti ed ardenti; ognun dessi nitrisce dietro la moglie del prossimo.
8 como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu companheiro.
9 Non li punirei io per queste cose? dice lEterno; e lanima mia non si vendicherebbe duna simile nazione?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dellEterno!
10 Subi aos seus muros e destruí-os (não façais, porém, uma destruição final); tirai as suas ameias, porque não são do Senhor .
11 Poiché la casa dIsraele e la casa di Giuda mhanno tradito, dice lEterno.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Rinnegano lEterno, e dicono: "Non esiste; nessun male ci verrà addosso, noi non vedremo né spada né fame;
12 Negam ao Senhor e dizem: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 i profeti non sono che vento, e nessuno parla in essi. Quel che minacciano sia fatto a loro!"
13 E até os profetas se farão como vento, porque a palavra não está com eles; assim lhes sucederá a eles mesmos.
14 Perciò così parla lEterno, lIddio degli eserciti: Perché avete detto quelle parole, ecco, io farò che la parola mia sia come fuoco nella tua bocca, che questo popolo sia come legno, e che quel fuoco lo divori.
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Ecco, io faccio venire da lungi una nazione contro di voi, o casa dIsraele, dice lEterno; una nazione valorosa, una nazione antica, una nazione della quale tu non conosci la lingua e non intendi le parole.
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor , uma nação robusta, uma nação antiquíssima, uma nação cuja língua ignorarás; e não entenderás o que ela falar.
16 Il suo turcasso è un sepolcro aperto; tutti quanti son dei prodi.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 Essa divorerà le tue mèssi e il tuo pane, divorerà i tuoi figliuoli e le tue figliuole, divorerà le tue pecore e i tuoi buoi, divorerà le tue vigne e i tuoi fichi; abbatterà con la spada le tue città forti nelle quali confidi.
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que haviam de comer teus filhos e tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortes, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 Ma anche in quei giorni, dice lEterno, io non ti finirò del tutto.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não farei de vós uma destruição final.
19 E quando direte: "Perché lEterno, il nostro Dio, ci ha egli fatto tutto questo?" tu risponderai loro: Come voi mavete abbandonato e avete servito degli dèi stranieri nel vostro paese, così servirete degli stranieri in un paese che non è vostro".
19 E sucederá que, quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes dirás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Annunziate questo alla casa di Giacobbe, banditelo in Giuda, e dite:
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Ascoltate ora questo, o popolo stolto e senza cuore, che ha occhi e non vede, che ha orecchi e non ode.
21 Ouvi, agora, isto, ó povo louco e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Non mi temerete voi? dice lEterno; non temerete voi dinanzi a me che ho posto la rena per limite al mare, barriera eterna, chesso non oltrepasserà mai? I suoi flutti sagitano, ma sono impotenti; muggono, ma non la sormontano.
22 Não me temereis a mim? — diz o Senhor ; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Ma questo popolo ha un cuore indocile e ribelle; si voltano indietro e se ne vanno.
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Non dicono in cuor loro: "Temiamo lEterno, il nostro Dio, che dà la pioggia a suo tempo: la pioggia della prima e dellultima stagione, che ci mantiene le settimane fissate per la mietitura".
24 E não dizem no seu coração: Temamos, agora, ao Senhor , nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
25 Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose, e i vostri peccati vhan privato del benessere.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 Poiché fra il mio popolo si trovan degli empi che spiano, come uccellatori in agguato; essi tendon tranelli, acchiappano uomini.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
27 Come una gabbia e piena duccelli, così le loro case son piene di frode; perciò diventan grandi e sarricchiscono.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de engano; por isso, se engrandeceram e enriqueceram.
28 Ingrassano, hanno il volto lucente, oltrepassano ogni limite di male. Non difendono la causa, la causa dellorfano, eppur prosperano; e non fanno giustizia nei processi de poveri.
28 Engordam-se, alisam-se e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa dos órfãos, para que eles prosperem; nem julgam o direito dos necessitados.
29 E non punirei io queste cose? dice lEterno; e lanima mia non si vendicherebbe di una simile nazione?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
30 Cose spaventevoli e orride si fanno nel paese:
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 i profeti profetano bugiardamente; i sacerdoti governano agli ordini de profeti; e il mio popolo ha piacere che sia così. E che farete voi quando verrà la fine?
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; e que fareis no fim disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.