Jó 24
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Perché non sono dallOnnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 portano via lasino dellorfano, prendono in pegno il bove della vedova;
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a lor figliuoli.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dellempio;
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Ce nè di quelli che strappano dalla mammella lorfano, che prendono pegni da poveri!
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Fanno lolio nel recinto dellempio; calcan luva nel tino e patiscon la sete.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Sale dalle città il gemito de morenti; lanima de feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Lassassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Locchio delladultero spia il crepuscolo, dicendo: "Nessuno mi vedrà!" e si copre dun velo la faccia.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Voi dite: "Lempio è una festuca sulla faccia dellacque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de morti inghiottisce chi ha peccato.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Il seno che lo portò loblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Liniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quandormai disperavan della vita.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.