Jó 17
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro maspetta!
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 O Dio, da un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de suoi figli.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Egli mha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Locchio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che unombra.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e linnocente insorge contro lempio;
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre,
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella,"
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 dovè dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.