Ezequiel 30
Riveduta (IRV) vs VC
1 E la parola dellEterno mi fu rivolta in questi termini:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 "Figliuol duomo, profetizza e di: Così parla il Signore, lEterno: Urlate: Ahi, che giorno!
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Poiché il giorno è vicino, è vicino il giorno dellEterno: Giorno di nuvole, il tempo delle nazioni.
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 La spada verrà sullEgitto, e vi sarà terrore in Etiopia quando in Egitto cadranno i feriti a morte, quando si porteran via le sue ricchezze, e le sue fondamenta saranno rovesciate.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 LEtiopia, la Libia, la Lidia, Put, Lud, gli stranieri dogni sorta, Cub e i figli del paese dellalleanza, cadranno con loro per la spada.
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 Così parla lEterno: Quelli che sostengono lEgitto cadranno, e lorgoglio della sua forza sarà abbattuto: da Migdol a Syene essi cadranno per la spada, dice il Signore, lEterno,
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 e saranno desolati in mezzo a terre desolate, e le loro città saranno devastate in mezzo a città devastate;
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 e conosceranno che io sono lEterno, quando metterò il fuoco allEgitto, e tutti i suoi ausiliari saranno fiaccati.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 In quel giorno, partiranno de messi dalla mia presenza su delle navi per spaventare lEtiopia nella sua sicurtà; e regnerà fra loro il terrore come nel giorno dellEgitto; poiché, ecco, la cosa sta per avvenire.
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 Così parla il Signore, lEterno: Io farò sparire la moltitudine dellEgitto per mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Egli e il suo popolo con lui, i più violenti fra le nazioni, saran condotti a distruggere il paese; guaineranno le spade contro lEgitto, e riempiranno il paese duccisi.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 E io muterò i fiumi in luoghi aridi, darò il paese in balìa di gente malvagia, e per man di stranieri desolerò il paese e tutto ciò che contiene. Io, lEterno, son quegli che ho parlato.
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 Così parla il Signore, lEterno: Io sterminerò da Nof glidoli, e ne farò sparire i falsi dèi; non ci sarà più principe che venga dal paese dEgitto, e metterò la spavento nel paese dEgitto.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Desolerò Patros, darò alle fiamme Tsoan, eserciterò i miei giudizi su No,
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 riverserò il mio furore sopra Sin, la fortezza dellEgitto, e sterminerò la moltitudine di No.
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Appiccherò il fuoco allEgitto; Sin si torcerà dal dolore, No sarà squarciata, Nof sarà presa da nemici in pieno giorno.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 I giovani di Aven e di Pibeseth cadranno per la spada, e queste città andranno in cattività.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 E a Tahpanes il giorno soscurerà, quandio spezzerò quivi i gioghi imposti dallEgitto; e lorgoglio della sua forza avrà fine. Quanto a lei, una nuvola la coprirà, e le sue figliuole andranno in cattività.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Così eserciterò i miei giudizi sullEgitto, e si conoscerà che io sono lEterno".
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Lanno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, la parola dellEterno mi fu rivolta in questi termini:
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 "Figliuol duomo, io ho spezzato il braccio di Faraone, re dEgitto; ed ecco, il suo braccio non è stato fasciato applicandovi rimedi e mettendovi delle bende per fasciarlo e fortificarlo, in guisa da poter maneggiare una spada.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Perciò, così parla il Signore, lEterno: Eccomi contro Faraone, re dEgitto, per spezzargli le braccia, tanto quello chè ancora forte, quanto quello chè già spezzato; farò cader di mano la spada.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 E disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi;
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 e fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò in mano la mia spada; e spezzerò le braccia di araone, ed egli gemerà davanti a lui, come geme un uomo ferito a morte.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Fortificherò le braccia del re di Babilonia, e le braccia di Faraone cadranno; e si conoscerà che io sono lEterno, quando metterò la mia spada in man del re di Babilonia, ed egli la volgerà contro il paese dEgitto.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 E io disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi; e si conoscerà che io sono lEterno".
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.