Êxodo 38
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Poi fece laltare degli olocausti, di legno dacacia; la sua lunghezza era di cinque cubiti; e la sua larghezza di cinque cubiti; era quadro, e avea unaltezza di tre cubiti.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 E ai quattro angoli gli fece dei corni, che spuntavano da esso, e lo rivesti di rame.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Fece pure tutti gli utensili dellaltare: i vasi per le ceneri, le palette, i bacini, i forchettoni, i bracieri; utti i suoi utensili fece di rame.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 E fece per laltare una gratella di rame in forma di rete, sotto la cornice, nella parte inferiore; in modo che la rete raggiungeva la metà dellaltezza dellaltare.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 E fuse quattro anelli per i quattro angoli della gratella di rame, per farvi passare le stanghe.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 Poi fece le stanghe di legno dacacia, e le rivestì di rame.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 E fece passare le stanghe per gli anelli, ai lati dellaltare le quali dovean servire a portarlo; e lo fece di tavole, vuoto.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Poi fece la conca di rame e la sua base di rame, servendosi degli specchi delle donne che venivano a gruppi a fare il servizio allingresso della tenda di convegno.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 Poi fece il cortile; dal lato meridionale, cerano, per formare il cortile, cento cubiti di cortine di lino fino ritorto,
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 con le loro venti colonne e le loro venti basi di rame; i chiodi e le aste delle colonne erano dargento.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 Dal lato di settentrione, cerano cento cubiti di cortine con le loro venti colonne e le loro venti basi di rame; i chiodi e le aste delle colonne erano dargento.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 Dal lato doccidente, cerano cinquanta cubiti di cortine con le loro dieci colonne e le loro dieci basi; i chiodi e le aste delle colonne erano dargento.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 E sul davanti, dal lato orientale, cerano cinquanta cubiti:
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 da uno dei lati dellingresso cerano quindici cubiti di cortine, con tre colonne e le loro tre basi;
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 e dallaltro lato (tanto di qua quanto di là dallingresso del cortile) cerano quindici cubiti di cortine, con le loro tre colonne e le loro tre basi.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Tutte le cortine formanti il recinto del cortile erano di lino fino ritorto;
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 e le basi per le colonne eran di rame; i chiodi e le aste delle colonne erano dargento, e i capitelli delle colonne eran rivestiti dargento, e tutte le colonne del cortile eran congiunte con delle aste dargento.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 La portiera per lingresso del cortile era in lavoro di ricamo, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto; aveva una lunghezza di venti cubiti, unaltezza di cinque cubiti, corrispondente alla larghezza delle cortine del cortile.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Le colonne erano quattro, e quattro le loro basi, di rame; i loro chiodi eran dargento, e i loro capitelli e le loro aste eran rivestiti dargento.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 Tutti i piuoli del tabernacolo e dei recinto del cortile erano di rame.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Questi sono i conti del tabernacolo, del tabernacolo della testimonianza, che furon fatti per ordine di osè, per cura dei Leviti, sotto la direzione dIthamar, figliuolo del sacerdote Aaronne.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Betsaleel, figliuolo dUri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda, fece tutto quello che lEterno aveva ordinato a Mosè,
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 avendo con sé Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan, scultore, disegnatore, e ricamatore di stoffe violacee, porporine, scarlatte e di lino fino.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Tutto loro che fu impiegato nellopera per tutti i lavori del santuario, oro delle offerte, fu ventinove talenti e settecentotrenta sicli, secondo il siclo del santuario.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 E largento di quelli della raunanza de quali si fece il censimento, fu cento talenti e mille settecento settantacinque sicli, secondo il siclo del santuario:
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 un beka a testa, vale a dire un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, per ogni uomo compreso nel censimento, dalletà di venti anni in su: cioè, per seicento tremila cinquecento cinquanta uomini.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 I cento talenti dargento servirono a fondere le basi del santuario e le basi del velo: cento basi per i cento talenti, un talento per base.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 E coi mille settecento settantacinque sicli si fecero dei chiodi per le colonne, si rivestirono i capitelli, e si fecero le aste delle colonne.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 Il rame delle offerte ammontava a settanta talenti e a duemila quattrocento sicli.
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 E con questi si fecero le basi dellingresso della tenda di convegno, laltare di rame con la sua gratella di rame, e tutti gli utensili dellaltare,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 le basi del cortile tuttallintorno, le basi dellingresso del cortile, tutti i piuoli del tabernacolo e tutti i piuoli del recinto del cortile.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.