Êxodo 13
Riveduta (IRV) vs NVT
1 LEterno parlò a Mosè, dicendo: "Consacrami ogni primogenito,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 tutto ciò che nasce primo tra i figliuoli dIsraele, tanto degli uomini quanto degli animali: esso mi appartiene".
2 “Consagre a mim todos os primeiros filhos homens dos israelitas. O primeiro filho de cada família e a primeira cria dos animais me pertencem”.
3 E Mosè disse al popolo: "Ricordatevi di questo giorno, nel quale siete usciti dallEgitto, dalla casa di servitù; poiché lEterno vi ha tratti fuori di questo luogo, con mano potente; non si mangi pane lievitato.
3 Então Moisés disse ao povo: “Este é um dia a ser lembrado: é o dia em que vocês deixaram o Egito, onde eram escravos. Hoje o S enhor os tirou de lá pela força de sua mão poderosa. (Lembrem-se de não comer coisa alguma com fermento.)
4 Voi uscite oggi, nel mese di Abib.
4 Neste dia, no mês de abibe, vocês foram libertos.
5 Quando dunque lEterno ti avrà introdotto nel paese dei Cananei, degli Hittei, degli Amorei, degli Hivvei e dei Gebusei che giurò ai tuoi padri di darti, paese ove scorre il latte e il miele, osserva questo rito, in questo mese.
5 Depois que o S enhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, celebrem esta cerimônia neste mesmo mês, a cada ano. (Ele jurou a seus antepassados que lhes daria essa terra, uma terra que produz leite e mel com fartura.)
6 Per sette giorni mangia pane senza lievito; e il settimo giorno si faccia una festa allEterno.
6 Durante sete dias, vocês deverão comer pão sem fermento. No sétimo dia, façam uma festa ao S enhor .
7 Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini.
7 Comam pão sem fermento nos sete dias. Nesse período, não deverá haver nenhuma comida fermentada nem a mínima quantidade de fermento dentro do seu território.
8 E in quel giorno tu spiegherai la cosa al tuo figliuolo, dicendo: Si fa così, a motivo di quello che lEterno fece per me quanduscii dallEgitto.
8 “No sétimo dia, cada um explique a seus filhos: ‘Hoje celebro aquilo que o S enhor fez por mim quando saí do Egito’.
9 E ciò ti sarà come un segno sulla tua mano, come un ricordo fra i tuoi occhi, affinché la legge dellEterno sia nella tua bocca; poiché lEterno ti ha tratto fuori dallEgitto con mano potente.
9 Essa festa anual será um sinal visível para vocês, como uma marca gravada na mão ou um símbolo colocado na testa. Ela servirá para lembrá-los sempre de manter as instruções do S enhor em seus lábios, pois o S enhor os resgatou do Egito com mão poderosa.
10 Osserva dunque questa istituzione, al tempo fissato, danno in anno".
10 Portanto, cumpram a ordem de realizar a festa a cada ano na data estabelecida.
11 "Quando lEterno tavrà introdotto nel paese dei Cananei, come giurò a te e ai tuoi padri, e te lo avrà dato,
11 “É isto que farão quando o S enhor cumprir o juramento dele a seus antepassados. Quando ele lhes der a terra onde hoje vivem os cananeus,
12 consacra allEterno ogni fanciullo primogenito e ogni primo parto del bestiame che tappartiene: i maschi saranno dellEterno.
12 apresentem ao S enhor todos os primeiros filhos homens e todos os machos das primeiras crias, pois pertencem ao S enhor .
13 Ma riscatta ogni primo parto dellasino con un agnello; e se non lo vuoi riscattare, fiaccagli il collo; iscatta anche ogni primogenito delluomo fra i tuoi figliuoli.
13 Para resgatar a primeira cria dos jumentos, entreguem ao S enhor , como substituto, um cordeiro ou um cabrito. Caso não resgatem o animal, terão de quebrar o pescoço dele. Quanto aos primeiros filhos homens, será obrigatório resgatá-los.
14 E quando, in avvenire, il tuo figliuolo tinterrogherà, dicendo: Che significa questo? gli risponderai: LEterno ci trasse fuori dallEgitto, dalla casa di servitù, con mano potente;
14 “No futuro, seus filhos lhes perguntarão: ‘O que significa tudo isso?’, e vocês responderão: ‘Com a força de sua mão poderosa, o S enhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 e avvenne che, quando Faraone sostinò a non lasciarci andare, lEterno uccise tutti i primogeniti nel paese dEgitto, tanto i primogeniti degli uomini quanto i primogeniti degli animali; perciò io sacrifico allEterno tutti i primi parti maschi, ma riscatto ogni primogenito dei miei figliuoli.
15 O faraó se recusou teimosamente a nos deixar sair, por isso o S enhor matou todos os primeiros filhos homens da terra do Egito, e também os machos das primeiras crias dos animais. É por isso que hoje sacrificamos todos os machos das primeiras crias ao S enhor , mas sempre resgatamos os primeiros filhos homens’.
16 Ciò sarà come un segno sulla tua mano e come un frontale fra i tuoi occhi, poiché lEterno ci ha tratti dallEgitto con mano potente".
16 Essa cerimônia será como uma marca gravada na mão ou um símbolo colocado na testa. É uma lembrança de que a força da mão poderosa do S enhor nos tirou do Egito”.
17 Or quando Faraone ebbe lasciato andare il popolo, Iddio non lo condusse per la via del paese de Filistei, perché troppo vicina; poiché Iddio disse: "Bisogna evitare che il popolo, di fronte a una guerra, si penta e torni in Egitto";
17 Quando, por fim, o faraó deixou o povo sair, Deus não os conduziu pela estrada principal que corta o território dos filisteus, embora fosse o caminho mais curto. Deus disse: “Se eles tiverem de enfrentar uma batalha, pode ser que mudem de ideia e voltem ao Egito”.
18 ma Iddio fece fare al popolo un giro per la via del deserto, verso il mar Rosso. E i figliuoli dIsraele salirono armati dal paese dEgitto.
18 Por isso, Deus fez o povo dar a volta pelo deserto, rumo ao mar Vermelho. Assim, os israelitas saíram do Egito como um exército preparado para marchar.
19 E Mosè prese seco le ossa di Giuseppe; perché questi aveva espressamente fatto giurare i figliuoli dIsraele, dicendo: "Iddio, certo, vi visiterà; allora, trasportate di qui le mie ossa con voi".
19 Moisés levou consigo os ossos de José, pois José havia feito os filhos de Israel jurarem, dizendo: “Deus certamente virá ajudá-los. Quando isso acontecer, levem meus ossos daqui com vocês”.
20 E glIsraeliti, partiti da Succoth, si accamparono a Etham, allestremità del deserto.
20 O povo saiu de Sucote e acampou em Etã, à beira do deserto.
21 E lEterno andava davanti a loro: di giorno, in una colonna di nuvola per guidarli per il loro cammino; di notte, in una colonna di fuoco per illuminarli, onde potessero camminare giorno e notte.
21 O S enhor ia adiante deles. Durante o dia, guiava-os com uma coluna de nuvem e, durante a noite, fornecia luz com uma coluna de fogo. Isso permitia que caminhassem de dia e de noite.
22 La colonna di nuvola non si ritirava mai di davanti al popolo di giorno, né la colonna di fuoco di notte.
22 E a coluna de nuvem não se afastava do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.