Efésios 5

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a io, qual profumo d’odor soave.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Non siate dunque loro compagni;
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 esaminando che cosa sia accetto al Signore.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 poiché noi siamo membra del suo corpo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.