Deuteronômio 5
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Mosè convocò tutto Israele, e disse loro: Ascolta, Israele, le leggi e le prescrizioni che oggi io proclamo dinanzi a voi; imparatele, e mettetele diligentemente in pratica.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 LEterno, lIddio nostro, fermò con noi un patto in Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 LEterno non fermò questo patto coi nostri padri, ma con noi, che siam qui oggi tutti quanti in vita.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 LEterno vi parlò faccia a faccia sul monte, di mezzo al fuoco.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 Io stavo allora fra lEterno e voi per riferirvi la parola dellEterno; poiché voi avevate paura di quel fuoco, e non saliste sul monte. Egli disse:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 "Io sono lEterno, lIddio tuo, che ti ho tratto fuori dal paese dEgitto, dalla casa di schiavitù.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Non avere altri dèi nel mio cospetto.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù nel cielo o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Non ti prostrare davanti a quelle cose e non servir loro, perché io, lEterno, il tuo Dio, sono un Dio geloso che punisco liniquità dei padri sopra i figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che modiano,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 ed uso benignità fino a mille generazioni verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Non usare il nome dellEterno, dellIddio tuo, in vano, poiché lEterno non terrà per innocente chi avrà usato il suo nome in vano.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Osserva il giorno del riposo per santificarlo, come lEterno, lIddio tuo, ti ha comandato.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Lavora sei giorni, e fa in essi tutta lopera tua;
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 ma il settimo giorno è giorno di riposo consacrato allEterno, al tuo Dio: non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bue, né il tuo asino, né alcuna delle tue bestie, né il tuo forestiero che sta dentro le tue porte, affinché il tuo servo e la tua serva si riposino come tu.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 E ricordati che sei stato schiavo nel paese dEgitto, e che lEterno, lIddio tuo, ti tratto di là con mano potente e con braccio steso; perciò lEterno, il tuo Dio, ti ordina dosservare il giorno del riposo.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Onora tuo padre e tua madre, come lEterno, lIddio tuo, ti ha comandato, affinché i tuoi giorni siano prolungati, e tu sii felice sulla terra che lEterno, lIddio tuo, ti dà.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Non uccidere.
17 — “Não mate.
18 Non commettere adulterio.
18 — “Não cometa adultério.
19 Non rubare.
19 — “Não roube.
20 Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Non concupire la moglie del tuo prossimo, e non bramare la casa del tuo prossimo, né il suo campo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia del tuo prossimo".
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Queste parole pronunziò lEterno parlando a tutta la vostra raunanza, sul monte, di mezzo al fuoco, alla nuvola, alloscurità, con voce forte, e non aggiunse altro. Le scrisse su due tavole di pietra, e me le diede.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Or come udiste la voce che usciva dalle tenebre mentre il monte era tutto in fiamme, i vostri capi tribù e i vostri anziani saccostarono tutti a me, e diceste:
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 "Ecco, lEterno, lIddio nostro, ci ha fatto vedere la sua gloria e la sua grandezza, e noi abbiamo udito la sua voce di mezzo al fuoco; oggi abbiam veduto che Dio ha parlato con luomo e luomo è rimasto vivo.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Or dunque, perché morremmo noi? giacché questo gran fuoco ci consumerà; se continuiamo a udire ancora la voce dellEterno, dellIddio nostro, noi morremo.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Poiché qual è il mortale, chiunque egli sia, che abbia udito come noi la voce dellIddio vivente parlare i mezzo al fuoco e sia rimasto vivo?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Accostati tu e ascolta tutto ciò che lEterno, il nostro Dio, dirà; e ci riferirai tutto ciò che lEterno, lIddio nostro, ti avrà detto, e noi lascolteremo e lo faremo".
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 E lEterno udì le vostre parole, mentre mi parlavate; e lEterno mi disse: "Io ho udito le parole che questo popolo ti ha rivolte; tutto quello che hanno detto, sta bene.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Oh avessero pur sempre un tal cuore, da temermi e da osservare tutti i miei comandamenti, per esser felici in perpetuo eglino ed i loro figliuoli!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Va e di loro: Tornate alle vostre tende;
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 ma tu resta qui meco, e io ti dirò tutti i comandamenti, tutte le leggi e le prescrizioni che insegnerai loro, perché le mettano in pratica nel paese di cui do loro il possesso".
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Abbiate dunque cura di far ciò che lEterno, lIddio vostro, vi ha comandato; non ve ne sviate né a destra né a sinistra;
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 camminate in tutto e per tutto per la via che lEterno, il vostro Dio, vi ha prescritta, affinché viviate e siate felici e prolunghiate i vostri giorni nel paese di cui avrete il possesso.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.