Deuteronômio 5
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Mosè convocò tutto Israele, e disse loro: Ascolta, Israele, le leggi e le prescrizioni che oggi io proclamo dinanzi a voi; imparatele, e mettetele diligentemente in pratica.
1 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis, e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 LEterno, lIddio nostro, fermò con noi un patto in Horeb.
2 O Senhor nosso Deus fez conosco aliança em Horebe.
3 LEterno non fermò questo patto coi nostri padri, ma con noi, che siam qui oggi tutti quanti in vita.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esta aliança, mas conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 LEterno vi parlò faccia a faccia sul monte, di mezzo al fuoco.
4 Face a face o Senhor falou conosco no monte, do meio do fogo
5 Io stavo allora fra lEterno e voi per riferirvi la parola dellEterno; poiché voi avevate paura di quel fuoco, e non saliste sul monte. Egli disse:
5 (Naquele tempo eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor; porque temestes o fogo e não subistes ao monte), dizendo:
6 "Io sono lEterno, lIddio tuo, che ti ho tratto fuori dal paese dEgitto, dalla casa di schiavitù.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão;
7 Non avere altri dèi nel mio cospetto.
7 Não terás outros deuses diante de mim;
8 Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù nel cielo o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Non ti prostrare davanti a quelle cose e non servir loro, perché io, lEterno, il tuo Dio, sono un Dio geloso che punisco liniquità dei padri sopra i figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che modiano,
9 Não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
10 ed uso benignità fino a mille generazioni verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.
10 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Non usare il nome dellEterno, dellIddio tuo, in vano, poiché lEterno non terrà per innocente chi avrà usato il suo nome in vano.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Osserva il giorno del riposo per santificarlo, come lEterno, lIddio tuo, ti ha comandato.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor teu Deus.
13 Lavora sei giorni, e fa in essi tutta lopera tua;
13 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho.
14 ma il settimo giorno è giorno di riposo consacrato allEterno, al tuo Dio: non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bue, né il tuo asino, né alcuna delle tue bestie, né il tuo forestiero che sta dentro le tue porte, affinché il tuo servo e la tua serva si riposino come tu.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhum trabalho nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 E ricordati che sei stato schiavo nel paese dEgitto, e che lEterno, lIddio tuo, ti tratto di là con mano potente e con braccio steso; perciò lEterno, il tuo Dio, ti ordina dosservare il giorno del riposo.
15 Porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; por isso o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Onora tuo padre e tua madre, come lEterno, lIddio tuo, ti ha comandato, affinché i tuoi giorni siano prolungati, e tu sii felice sulla terra che lEterno, lIddio tuo, ti dà.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor teu Deus.
17 Non uccidere.
17 Não matarás.
18 Non commettere adulterio.
18 Não adulterarás.
19 Non rubare.
19 Não furtarás.
20 Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Non concupire la moglie del tuo prossimo, e non bramare la casa del tuo prossimo, né il suo campo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia del tuo prossimo".
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Queste parole pronunziò lEterno parlando a tutta la vostra raunanza, sul monte, di mezzo al fuoco, alla nuvola, alloscurità, con voce forte, e non aggiunse altro. Le scrisse su due tavole di pietra, e me le diede.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra, e a mim mas deu.
23 Or come udiste la voce che usciva dalle tenebre mentre il monte era tutto in fiamme, i vostri capi tribù e i vostri anziani saccostarono tutti a me, e diceste:
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, e vendo o monte ardendo em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos;
24 "Ecco, lEterno, lIddio nostro, ci ha fatto vedere la sua gloria e la sua grandezza, e noi abbiamo udito la sua voce di mezzo al fuoco; oggi abbiam veduto che Dio ha parlato con luomo e luomo è rimasto vivo.
24 E dissestes: Eis aqui o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e que este permanece vivo.
25 Or dunque, perché morremmo noi? giacché questo gran fuoco ci consumerà; se continuiamo a udire ancora la voce dellEterno, dellIddio nostro, noi morremo.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor nosso Deus morreríamos.
26 Poiché qual è il mortale, chiunque egli sia, che abbia udito come noi la voce dellIddio vivente parlare i mezzo al fuoco e sia rimasto vivo?
26 Porque, quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Accostati tu e ascolta tutto ciò che lEterno, il nostro Dio, dirà; e ci riferirai tutto ciò che lEterno, lIddio nostro, ti avrà detto, e noi lascolteremo e lo faremo".
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o Senhor nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos.
28 E lEterno udì le vostre parole, mentre mi parlavate; e lEterno mi disse: "Io ho udito le parole che questo popolo ti ha rivolte; tutto quello che hanno detto, sta bene.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, o Senhor me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; em tudo falaram bem.
29 Oh avessero pur sempre un tal cuore, da temermi e da osservare tutti i miei comandamenti, per esser felici in perpetuo eglino ed i loro figliuoli!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre.
30 Va e di loro: Tornate alle vostre tende;
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 ma tu resta qui meco, e io ti dirò tutti i comandamenti, tutte le leggi e le prescrizioni che insegnerai loro, perché le mettano in pratica nel paese di cui do loro il possesso".
31 Tu, porém, fica-te aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos, que tu lhes hás de ensinar, para que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Abbiate dunque cura di far ciò che lEterno, lIddio vostro, vi ha comandato; non ve ne sviate né a destra né a sinistra;
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita nem para a esquerda.
33 camminate in tutto e per tutto per la via che lEterno, il vostro Dio, vi ha prescritta, affinché viviate e siate felici e prolunghiate i vostri giorni nel paese di cui avrete il possesso.
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.