Deuteronômio 5
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Mosè convocò tutto Israele, e disse loro: Ascolta, Israele, le leggi e le prescrizioni che oggi io proclamo dinanzi a voi; imparatele, e mettetele diligentemente in pratica.
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 LEterno, lIddio nostro, fermò con noi un patto in Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 LEterno non fermò questo patto coi nostri padri, ma con noi, che siam qui oggi tutti quanti in vita.
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 LEterno vi parlò faccia a faccia sul monte, di mezzo al fuoco.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 Io stavo allora fra lEterno e voi per riferirvi la parola dellEterno; poiché voi avevate paura di quel fuoco, e non saliste sul monte. Egli disse:
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 "Io sono lEterno, lIddio tuo, che ti ho tratto fuori dal paese dEgitto, dalla casa di schiavitù.
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 Non avere altri dèi nel mio cospetto.
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù nel cielo o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra.
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 Non ti prostrare davanti a quelle cose e non servir loro, perché io, lEterno, il tuo Dio, sono un Dio geloso che punisco liniquità dei padri sopra i figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che modiano,
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 ed uso benignità fino a mille generazioni verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 Non usare il nome dellEterno, dellIddio tuo, in vano, poiché lEterno non terrà per innocente chi avrà usato il suo nome in vano.
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 Osserva il giorno del riposo per santificarlo, come lEterno, lIddio tuo, ti ha comandato.
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Lavora sei giorni, e fa in essi tutta lopera tua;
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 ma il settimo giorno è giorno di riposo consacrato allEterno, al tuo Dio: non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bue, né il tuo asino, né alcuna delle tue bestie, né il tuo forestiero che sta dentro le tue porte, affinché il tuo servo e la tua serva si riposino come tu.
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 E ricordati che sei stato schiavo nel paese dEgitto, e che lEterno, lIddio tuo, ti tratto di là con mano potente e con braccio steso; perciò lEterno, il tuo Dio, ti ordina dosservare il giorno del riposo.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 Onora tuo padre e tua madre, come lEterno, lIddio tuo, ti ha comandato, affinché i tuoi giorni siano prolungati, e tu sii felice sulla terra che lEterno, lIddio tuo, ti dà.
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 Non uccidere.
17 — “Não mate.”
18 Non commettere adulterio.
18 — “Não cometa adultério.”
19 Non rubare.
19 — “Não furte.”
20 Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 Non concupire la moglie del tuo prossimo, e non bramare la casa del tuo prossimo, né il suo campo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia del tuo prossimo".
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 Queste parole pronunziò lEterno parlando a tutta la vostra raunanza, sul monte, di mezzo al fuoco, alla nuvola, alloscurità, con voce forte, e non aggiunse altro. Le scrisse su due tavole di pietra, e me le diede.
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 Or come udiste la voce che usciva dalle tenebre mentre il monte era tutto in fiamme, i vostri capi tribù e i vostri anziani saccostarono tutti a me, e diceste:
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 "Ecco, lEterno, lIddio nostro, ci ha fatto vedere la sua gloria e la sua grandezza, e noi abbiamo udito la sua voce di mezzo al fuoco; oggi abbiam veduto che Dio ha parlato con luomo e luomo è rimasto vivo.
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 Or dunque, perché morremmo noi? giacché questo gran fuoco ci consumerà; se continuiamo a udire ancora la voce dellEterno, dellIddio nostro, noi morremo.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 Poiché qual è il mortale, chiunque egli sia, che abbia udito come noi la voce dellIddio vivente parlare i mezzo al fuoco e sia rimasto vivo?
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 Accostati tu e ascolta tutto ciò che lEterno, il nostro Dio, dirà; e ci riferirai tutto ciò che lEterno, lIddio nostro, ti avrà detto, e noi lascolteremo e lo faremo".
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 E lEterno udì le vostre parole, mentre mi parlavate; e lEterno mi disse: "Io ho udito le parole che questo popolo ti ha rivolte; tutto quello che hanno detto, sta bene.
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 Oh avessero pur sempre un tal cuore, da temermi e da osservare tutti i miei comandamenti, per esser felici in perpetuo eglino ed i loro figliuoli!
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 Va e di loro: Tornate alle vostre tende;
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 ma tu resta qui meco, e io ti dirò tutti i comandamenti, tutte le leggi e le prescrizioni che insegnerai loro, perché le mettano in pratica nel paese di cui do loro il possesso".
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 Abbiate dunque cura di far ciò che lEterno, lIddio vostro, vi ha comandato; non ve ne sviate né a destra né a sinistra;
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 camminate in tutto e per tutto per la via che lEterno, il vostro Dio, vi ha prescritta, affinché viviate e siate felici e prolunghiate i vostri giorni nel paese di cui avrete il possesso.
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.