2 Samuel 23
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Queste sono le ultime parole di Davide: "Parola di Davide, figliuolo dIsai, parola delluomo che fu elevato ad alta dignità, dellunto dellIddio di Giacobbe, del dolce cantore dIsraele:
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 Lo spirito dellEterno ha parlato per mio mezzo, e la sua parola è stata sulle mie labbra.
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 LIddio dIsraele ha parlato, la Ròcca dIsraele mha detto: "Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna con timor di Dio,
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 è come la luce mattutina, quando il sole si leva in un mattino senza nuvole, e col suo splendore, dopo la pioggia, fa spuntare lerbetta dalla terra".
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 Non è egli così della mia casa dinanzi a Dio? Poichegli ha fermato con me un patto eterno, in ogni punto ben regolato e sicuro appieno. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò chio bramo?
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Ma gli scellerati tutti quanti son come spine che si buttan via e non si piglian con la mano;
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 chi le tocca sarma dun ferro o dunasta di lancia e si bruciano interamente là dove sono".
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Questi sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Josheb-Basshebeth, il Tahkemonita, capo dei principali ufficiali. Egli impugnò la lancia contro ottocento uomini, che uccise in un solo scontro.
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, figliuolo di Akoi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei raunati per combattere, mentre gli Israeliti si ritiravano sulle alture.
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 Egli si levò, percosse i Filistei, finché la sua mano, spossata, rimase attaccata alla spada. E lEterno concesse in quel giorno una gran vittoria, e il popolo tornò a seguire Eleazar soltanto per spogliare gli uccisi.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Dopo di lui veniva Shamma, figliuolo di Aghé, lo Hararita. I Filistei serano radunati in massa; e in quel luogo vera un campo pieno di lenticchie; e, come i popolo fuggiva dinanzi ai Filistei,
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Shamma si piantò in mezzo al campo, lo difese, e sconfisse i Filistei. E lEterno concesse una gran vittoria.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 Tre dei trenta capi scesero, al tempo della mietitura, e vennero da Davide nella spelonca di Adullam, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei Refaim.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 Davide era allora nella fortezza, e cera un posto di Filistei a Bethlehem.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dellacqua del pozzo chè vicino alla porta di Bethlehem!"
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 E i tre prodi saprirono un varco attraverso al campo filisteo, attinsero dellacqua dal pozzo di Bethlehem, vicino alla porta; e presala seco, la presentarono a Davide; il qual però non ne volle bere, ma la sparse davanti allEterno,
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 dicendo: "Lungi da me, o Eterno, chio faccia tal cosa! Beverei io il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita?" E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Abishai, fratello di Joab, figliuolo di Tseruia, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e sacquistò fama fra i tre.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 Fu il più illustre dei tre, e perciò fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Poi veniva Benaia da Kabtseel, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di Ish-hai, celebre per le sue prodezze. gli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 E uccise pure un Egiziano, daspetto formidabile, e che teneva una lancia in mano; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano allEgiziano la lancia, e se ne servì per ucciderlo.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e sacquistò fama fra i tre prodi.
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Poi verano: Asael, fratello di Joab, uno dei trenta; Elkanan, figliuolo di Dodo, da Bethlehem;
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 Shamma da Harod; Elika da Harod;
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 Helets da Pelet; Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa;
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiezer da Anathoth; Mebunnai da Husha;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Tsalmon da Akoa; Maharai da Netofa;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Heleb, figliuolo di Baana, da Netofa; Ittai, figliuolo di Ribai, da Ghibea, de figliuoli di Beniamino;
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaia da Pirathon; Hiddai da Nahale-Gaash;
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 Abi-Albon dArbath; Azmavet da Barhum;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliahba da Shaalbon; Bene-Jashen; Gionathan;
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 Shamma da Harar; Ahiam, figliuolo di Sharar, da Arar;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Elifelet, figliuolo di Ahasbai, figliuolo di un Maacatheo; Eliam, figliuolo di Ahitofel, da Ghilo;
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hetsrai da Carmel; Paarai da Arab;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igal, figliuolo di Nathan, da Tsoba; Bani da Gad;
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Tselek, lAmmonita; Naharai da Beeroth, scudiero di Joab, figliuolo di Tseruia;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 Ira da Jether; Gareb da Jether;
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 Uria, lo Hitteo. In tutto trentasette.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.