2 Samuel 23
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Queste sono le ultime parole di Davide: "Parola di Davide, figliuolo dIsai, parola delluomo che fu elevato ad alta dignità, dellunto dellIddio di Giacobbe, del dolce cantore dIsraele:
1 E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel.
2 Lo spirito dellEterno ha parlato per mio mezzo, e la sua parola è stata sulle mie labbra.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.
3 LIddio dIsraele ha parlato, la Ròcca dIsraele mha detto: "Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna con timor di Dio,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 è come la luce mattutina, quando il sole si leva in un mattino senza nuvole, e col suo splendore, dopo la pioggia, fa spuntare lerbetta dalla terra".
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.
5 Non è egli così della mia casa dinanzi a Dio? Poichegli ha fermato con me un patto eterno, in ogni punto ben regolato e sicuro appieno. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò chio bramo?
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Ma gli scellerati tutti quanti son come spine che si buttan via e non si piglian con la mano;
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.
7 chi le tocca sarma dun ferro o dunasta di lancia e si bruciano interamente là dove sono".
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Questi sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Josheb-Basshebeth, il Tahkemonita, capo dei principali ufficiali. Egli impugnò la lancia contro ottocento uomini, che uccise in un solo scontro.
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.
9 Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, figliuolo di Akoi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei raunati per combattere, mentre gli Israeliti si ritiravano sulle alture.
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.
10 Egli si levò, percosse i Filistei, finché la sua mano, spossata, rimase attaccata alla spada. E lEterno concesse in quel giorno una gran vittoria, e il popolo tornò a seguire Eleazar soltanto per spogliare gli uccisi.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o Senhor efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.
11 Dopo di lui veniva Shamma, figliuolo di Aghé, lo Hararita. I Filistei serano radunati in massa; e in quel luogo vera un campo pieno di lenticchie; e, come i popolo fuggiva dinanzi ai Filistei,
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Shamma si piantò in mezzo al campo, lo difese, e sconfisse i Filistei. E lEterno concesse una gran vittoria.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Tre dei trenta capi scesero, al tempo della mietitura, e vennero da Davide nella spelonca di Adullam, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei Refaim.
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Davide era allora nella fortezza, e cera un posto di Filistei a Bethlehem.
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.
15 Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dellacqua del pozzo chè vicino alla porta di Bethlehem!"
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!
16 E i tre prodi saprirono un varco attraverso al campo filisteo, attinsero dellacqua dal pozzo di Bethlehem, vicino alla porta; e presala seco, la presentarono a Davide; il qual però non ne volle bere, ma la sparse davanti allEterno,
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor.
17 dicendo: "Lungi da me, o Eterno, chio faccia tal cosa! Beverei io il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita?" E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.
18 Abishai, fratello di Joab, figliuolo di Tseruia, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e sacquistò fama fra i tre.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.
19 Fu il più illustre dei tre, e perciò fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Poi veniva Benaia da Kabtseel, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di Ish-hai, celebre per le sue prodezze. gli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.
21 E uccise pure un Egiziano, daspetto formidabile, e che teneva una lancia in mano; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano allEgiziano la lancia, e se ne servì per ucciderlo.
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
22 Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e sacquistò fama fra i tre prodi.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.
23 Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Poi verano: Asael, fratello di Joab, uno dei trenta; Elkanan, figliuolo di Dodo, da Bethlehem;
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shamma da Harod; Elika da Harod;
25 Samá, harodita; Elica, harodita;
26 Helets da Pelet; Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa;
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiezer da Anathoth; Mebunnai da Husha;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Tsalmon da Akoa; Maharai da Netofa;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heleb, figliuolo di Baana, da Netofa; Ittai, figliuolo di Ribai, da Ghibea, de figliuoli di Beniamino;
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benaia da Pirathon; Hiddai da Nahale-Gaash;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abi-Albon dArbath; Azmavet da Barhum;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliahba da Shaalbon; Bene-Jashen; Gionathan;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;
33 Shamma da Harar; Ahiam, figliuolo di Sharar, da Arar;
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifelet, figliuolo di Ahasbai, figliuolo di un Maacatheo; Eliam, figliuolo di Ahitofel, da Ghilo;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hetsrai da Carmel; Paarai da Arab;
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal, figliuolo di Nathan, da Tsoba; Bani da Gad;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Tselek, lAmmonita; Naharai da Beeroth, scudiero di Joab, figliuolo di Tseruia;
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira da Jether; Gareb da Jether;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Uria, lo Hitteo. In tutto trentasette.
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.