2 Coríntios 11
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Oh quanto desidererei che voi sopportaste da parte mia un po di follia! Ma pure, sopportatemi!
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Poiché io son geloso di voi duna gelosia di Dio, perché vho fidanzati ad un unico sposo, per presentarvi come una casta vergine a Cristo.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ma temo che come il serpente sedusse Eva con la sua astuzia, così le vostre menti siano corrotte e sviate dalla semplicità e dalla purità rispetto a Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Infatti, se uno viene a predicarvi un altro Gesù, diverso da quello che abbiamo predicato noi, o se si tratta di ricevere uno Spirito diverso da quello che avete ricevuto, o un Vangelo diverso da quello che avete accettato, voi ben lo sopportate!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Ora io stimo di non essere stato in nulla da meno di cotesti sommi apostoli.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Che se pur sono rozzo nel parlare, tale non sono nella conoscenza; e labbiamo dimostrato fra voi, per ogni rispetto e in ogni cosa.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ho io commesso peccato quando, abbassando me stesso perché voi foste innalzati, vho annunziato levangelo di Dio gratuitamente?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ho spogliato altre chiese, prendendo da loro uno stipendio, per poter servir voi;
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 e quando, durante il mio soggiorno fra voi, mi trovai nel bisogno, non fui daggravio a nessuno, perché i fratelli, venuti dalla Macedonia, supplirono al mio bisogno; e in ogni cosa mi sono astenuto e masterrò ancora dallesservi daggravio.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Comè vero che la verità di Cristo è in me, questo vanto non mi sarà tolto nelle contrade dellAcaia.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Perché? Forse perché non vamo? Lo sa Iddio.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Ma quel che fo lo farò ancora per togliere ogni occasione a coloro che desiderano unoccasione; ffinché in quello di cui si vantano siano trovati uguali a noi.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Poiché cotesti tali sono dei falsi apostoli, degli operai fraudolenti, che si travestono da apostoli di risto.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 E non cè da maravigliarsene, perché anche Satana si traveste da angelo di luce.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Non è dunque gran che se anche i suoi ministri si travestono da ministri di giustizia; la fine loro sarà secondo le loro opere.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Lo dico di nuovo: Nessuno mi prenda per pazzo; o se no, anche come pazzo accettatemi, onde anchio possa gloriarmi un poco.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Quello che dico, quando mi vanto con tanta fiducia, non lo dico secondo il Signore, ma come in pazzia.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Dacché molti si gloriano secondo la carne, anchio mi glorierò.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Difatti, voi, che siete assennati, li sopportate volentieri i pazzi.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Che se uno vi riduce in schiavitù, se uno vi divora, se uno vi prende il vostro, se uno sinnalza sopra voi, se uno vi percuote in faccia, voi lo sopportate.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Lo dico a nostra vergogna, come se noi fossimo stati deboli; eppure, in qualunque cosa uno possa essere baldanzoso (parlo da pazzo), sono baldanzoso anchio.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Son dessi Ebrei? Lo sono anchio. Son dessi Israeliti? Lo sono anchio. Son dessi progenie dAbramo? Lo sono anchio.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Son dessi ministri di Cristo? (Parlo come uno fuor di sé), io lo sono più di loro; più di loro per le fatiche, più di loro per le carcerazioni, assai più di loro per le battiture sofferte. Sono spesso stato in pericolo di morte.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Dai Giudei cinque volte ho ricevuto quaranta colpi meno uno;
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 tre volte sono stato battuto con le verghe; una volta sono stato lapidato; tre volte ho fatto naufragio; ho passato un giorno e una notte sullabisso.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Spesse volte in viaggio, in pericolo sui fiumi, in pericolo di ladroni, in pericoli per parte de miei connazionali, in pericoli per parte dei Gentili, in pericoli in città, in pericoli nei deserti, in pericoli sul mare, in pericoli tra falsi fratelli;
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 in fatiche ed in pene; spesse volte in veglie, nella fame e nella sete, spesse volte nei digiuni, nel freddo e nella nudità.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 E per non parlar daltro, cè quel che massale tutti i giorni, lansietà per tutte le chiese.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Chi è debole chio non sia debole? Chi è scandalizzato, che io non arda?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Se bisogna gloriarsi, io mi glorierò delle cose che concernono la mia debolezza.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 LIddio e Padre del nostro Signor Gesù che è benedetto in eterno, sa chio non mento.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 A Damasco, il governatore del re Areta avea posto delle guardie alla città dei Damasceni per pigliarmi;
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 e da una finestra fui calato, in una cesta, lungo il muro, e scampai dalle sue mani.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.