2 Coríntios 11
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Oh quanto desidererei che voi sopportaste da parte mia un po di follia! Ma pure, sopportatemi!
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Poiché io son geloso di voi duna gelosia di Dio, perché vho fidanzati ad un unico sposo, per presentarvi come una casta vergine a Cristo.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ma temo che come il serpente sedusse Eva con la sua astuzia, così le vostre menti siano corrotte e sviate dalla semplicità e dalla purità rispetto a Cristo.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Infatti, se uno viene a predicarvi un altro Gesù, diverso da quello che abbiamo predicato noi, o se si tratta di ricevere uno Spirito diverso da quello che avete ricevuto, o un Vangelo diverso da quello che avete accettato, voi ben lo sopportate!
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Ora io stimo di non essere stato in nulla da meno di cotesti sommi apostoli.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Che se pur sono rozzo nel parlare, tale non sono nella conoscenza; e labbiamo dimostrato fra voi, per ogni rispetto e in ogni cosa.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Ho io commesso peccato quando, abbassando me stesso perché voi foste innalzati, vho annunziato levangelo di Dio gratuitamente?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ho spogliato altre chiese, prendendo da loro uno stipendio, per poter servir voi;
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 e quando, durante il mio soggiorno fra voi, mi trovai nel bisogno, non fui daggravio a nessuno, perché i fratelli, venuti dalla Macedonia, supplirono al mio bisogno; e in ogni cosa mi sono astenuto e masterrò ancora dallesservi daggravio.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Comè vero che la verità di Cristo è in me, questo vanto non mi sarà tolto nelle contrade dellAcaia.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Perché? Forse perché non vamo? Lo sa Iddio.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ma quel che fo lo farò ancora per togliere ogni occasione a coloro che desiderano unoccasione; ffinché in quello di cui si vantano siano trovati uguali a noi.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Poiché cotesti tali sono dei falsi apostoli, degli operai fraudolenti, che si travestono da apostoli di risto.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 E non cè da maravigliarsene, perché anche Satana si traveste da angelo di luce.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Non è dunque gran che se anche i suoi ministri si travestono da ministri di giustizia; la fine loro sarà secondo le loro opere.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Lo dico di nuovo: Nessuno mi prenda per pazzo; o se no, anche come pazzo accettatemi, onde anchio possa gloriarmi un poco.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Quello che dico, quando mi vanto con tanta fiducia, non lo dico secondo il Signore, ma come in pazzia.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Dacché molti si gloriano secondo la carne, anchio mi glorierò.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Difatti, voi, che siete assennati, li sopportate volentieri i pazzi.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Che se uno vi riduce in schiavitù, se uno vi divora, se uno vi prende il vostro, se uno sinnalza sopra voi, se uno vi percuote in faccia, voi lo sopportate.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Lo dico a nostra vergogna, come se noi fossimo stati deboli; eppure, in qualunque cosa uno possa essere baldanzoso (parlo da pazzo), sono baldanzoso anchio.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Son dessi Ebrei? Lo sono anchio. Son dessi Israeliti? Lo sono anchio. Son dessi progenie dAbramo? Lo sono anchio.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Son dessi ministri di Cristo? (Parlo come uno fuor di sé), io lo sono più di loro; più di loro per le fatiche, più di loro per le carcerazioni, assai più di loro per le battiture sofferte. Sono spesso stato in pericolo di morte.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Dai Giudei cinque volte ho ricevuto quaranta colpi meno uno;
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 tre volte sono stato battuto con le verghe; una volta sono stato lapidato; tre volte ho fatto naufragio; ho passato un giorno e una notte sullabisso.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Spesse volte in viaggio, in pericolo sui fiumi, in pericolo di ladroni, in pericoli per parte de miei connazionali, in pericoli per parte dei Gentili, in pericoli in città, in pericoli nei deserti, in pericoli sul mare, in pericoli tra falsi fratelli;
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 in fatiche ed in pene; spesse volte in veglie, nella fame e nella sete, spesse volte nei digiuni, nel freddo e nella nudità.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 E per non parlar daltro, cè quel che massale tutti i giorni, lansietà per tutte le chiese.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Chi è debole chio non sia debole? Chi è scandalizzato, che io non arda?
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Se bisogna gloriarsi, io mi glorierò delle cose che concernono la mia debolezza.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 LIddio e Padre del nostro Signor Gesù che è benedetto in eterno, sa chio non mento.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 A Damasco, il governatore del re Areta avea posto delle guardie alla città dei Damasceni per pigliarmi;
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 e da una finestra fui calato, in una cesta, lungo il muro, e scampai dalle sue mani.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.