Zacarias 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abya ekfuru yeru mu ọdo; sụ:
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 L'ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ ya ekokwa okopho ẹhu Záyọnu nshinu; mbụ l'okopho ẹhu iya enwukwa iya l'ọ bụ ọku l'ẹhu.”
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Ojejoje sụru: “Lẹ ya a-laphutakwa azụ lẹ Záyọnu je eburu eburu lẹ Jerúsalemu. Ono teke aa-wata oku Jerúsalemu ‘Obodo ire-lanụ’; kulahaa ugvu kẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ono ‘Ugvu, dụ Nsọ.’ ”
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'unwoke ọgurenya; ẹphe l'ụnwanyi ọgurenya e-mekochaa wata ọno l'esu-ụzo Jerúsalemu ọdo; onyenọnu; yo tsu mgbọro iya; kẹ l'ọ bụwa ọgurenya.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Ụnwu-mgbọko mẹ ụnwu-okorọbya e-jije gbororo ụzo mkpụkpu ono l'egvu egvu.”
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'ọo-dụkwa nwa ndu ọphu phọduru nụ biribiri teke ono; obenu; ?ọo-dụhunu yẹbedua biribiri.” Ono kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Lẹ ya a-dzọta ndibe iya l'ẹka ndu alị, ụzo ẹnyanwu-ahata yẹle ẹka ndu ọphu, bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 Ya e-duphuta ẹphe azụ t'ẹphe bya eburu lẹ Jerúsalemu. Ẹphe a-bụru ndibe iya; ya abụkwanuru ẹphe onye ire-lanụ; bụru onye, doberu ẹka ndoo; kẹle ya bụ Nchileke ẹphe.”
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “T'ẹka ba atsụkwa unu ụme; unubẹ ndu anụ okfu-a nta, bụ okfu, ẹphe kfuru; mbụ ndu nkfuchiru Nchileke, nọ l'ẹke ono teke a tụru ọkpa ụlo Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; k'ọphu aa-kpụ eze-ụlo ono kpụ-ghee.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Tẹmanu t'a tụa ọkpa ụlo ono b'ẹ te shidunu akfụje madzụ ụgwo-ozi; t'e shi akfụje iya anụmanu. Ọphu ọ dụdu onye shi atụsajeru ẹhu l'eje ozi iya; l'ẹke onyenọnu shi atsụ ọhogu iya egvu; kẹle ya shi mee; onyemonye abụru ọhogu ibe iya.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Obenu lẹ nta-a; bẹ ya te emehedu nwa ndu ọphu phọduru nụ lẹ ndu-a ẹge ya meru l'oge kẹ ndiche ono.” Ono kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 “Iphe e meberu l'alị a-nọdu eme ọhuma: oshi vayịnu a-nọdu mị ẹge gbaru nụ; alị emetalahaa iphe e meberu iya; iji adalahaa. Iphe ono l'ọ ha; bẹ ya e-dobe t'ọ bụru òkè-iphe nwa ndu ono, phọduru nụ ono e-keta.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Ọ kwa ẹge ono, mbakeshi shi egudeje unubẹ ndu ọnu-ụlo Júda yẹle kẹ Ízurẹlu l'akọ ọnu ono; bụkwaphu ẹge ya a-dzọ unu; unu abụru ndu a gọru ọnu-ọma nụ. Unu ba tsụkwa egvu; ọ bụlekwaphu tẹ ẹka shihu unu ike.”
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'ọ kwa ẹge ono, ya kpeburu ome unu iphe dụ ẹji; ya ta aphụru unu imiko teke ono, ndiche unu phẹ kpatsuru iya iwe ono;
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 bụkwaphu ẹge ya kpebuwaru nta-a lẹ ya e-meru ndu Jerúsalemu yẹle ọnu-ụlo Júda ọhuma ọdo. Unu ba atsụkwa egvu.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Ọwaa iphe unu a-nọdu eme ndọ-ọ: Unu kfujeru ibe unu ire-lanụ; unu ekpeje ikpe, dụ maa bya abụru ikpe, e-meje tẹ nchị dụ ndoo.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Unu ba achịjekwaru ibe unu ẹjo idzu l'ime obu unu; ọphu unu akpapyabẹjekwa iphe unu meru; gụa ẹnwa ye iya. Iphe ono l'ọ ha; bẹ ya kpọru ashị. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.”
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abyakwa bya ekfuru yeru mu ọdo:
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “T'unu wota aswịswi ono, unu aswịje l'ọnwa k'ẹno; mẹ k'ise; mẹ k'ẹsaa; mẹ k'iri ono a-tụko bụru oge ẹhu-ọtso-ẹna mẹ oge ote ẹswa; oge eswe-iphe ẹhu-ọtso-ẹna l'ẹhu ọnu-ụlo Júda. Ọo ya bụ t'unu yeru ire-lanụ obu; unu eyeru nchị-ọdu-ndoo obu!”
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Lẹ ndu, dụ igwe a-bya; mbụ ndu shigbaa lẹ mkpụkpu, dụ igwe.
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Ndu, shi lẹ mkpụkpu lanụ a-wụru je lẹ mkpụkpu ọdo je asụ: ‘T'ẹphe je je arọo Ojejoje iphe; mbụ t'ẹphe je achọo Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; l'ẹphebedua e-jeekwa.’
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Igweligwe madzụ; mẹkpo mbakeshi, ike nọ l'a-bya achọ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike lẹ Jerúsalemu; byakwaphu t'ẹphe rọo ya iphe.”
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'o -rua teke ono; bẹ ụmadzu iri, ekfugbaa okfu-alị, dụ iche l'iche; bya eshigbaa lẹ mba, dụ iche iche; e-gudeje onye Ju lanụ; nmakụa ya ẹka l'ọnu uwe iya; l'arọ iya t'ẹphe tsonuru iya; kẹ l'ẹphe nụwaru lẹ Nchileke nọ; swiru ẹphe.”
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.