Zacarias 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abya ekfuru yeru mu ọdo; sụ:
1 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
2 L'ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ ya ekokwa okopho ẹhu Záyọnu nshinu; mbụ l'okopho ẹhu iya enwukwa iya l'ọ bụ ọku l'ẹhu.”
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande amor por Sião. É um amor tão grande que me leva à indignação contra os seus inimigos.
3 Ojejoje sụru: “Lẹ ya a-laphutakwa azụ lẹ Záyọnu je eburu eburu lẹ Jerúsalemu. Ono teke aa-wata oku Jerúsalemu ‘Obodo ire-lanụ’; kulahaa ugvu kẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ono ‘Ugvu, dụ Nsọ.’ ”
3 — Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém. E Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado de “Monte Santo”.
4 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'unwoke ọgurenya; ẹphe l'ụnwanyi ọgurenya e-mekochaa wata ọno l'esu-ụzo Jerúsalemu ọdo; onyenọnu; yo tsu mgbọro iya; kẹ l'ọ bụwa ọgurenya.
4 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os velhos e as velhas voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, levando cada um na mão a sua bengala, por causa da sua muita idade.
5 Ụnwu-mgbọko mẹ ụnwu-okorọbya e-jije gbororo ụzo mkpụkpu ono l'egvu egvu.”
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'ọo-dụkwa nwa ndu ọphu phọduru nụ biribiri teke ono; obenu; ?ọo-dụhunu yẹbedua biribiri.” Ono kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
6 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Isso pode parecer impossível aos olhos do remanescente deste povo naqueles dias, mas não será impossível para mim, diz o Senhor dos Exércitos.
7 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Lẹ ya a-dzọta ndibe iya l'ẹka ndu alị, ụzo ẹnyanwu-ahata yẹle ẹka ndu ọphu, bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.
8 Ya e-duphuta ẹphe azụ t'ẹphe bya eburu lẹ Jerúsalemu. Ẹphe a-bụru ndibe iya; ya abụkwanuru ẹphe onye ire-lanụ; bụru onye, doberu ẹka ndoo; kẹle ya bụ Nchileke ẹphe.”
8 Eu os trarei, e habitarão em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “T'ẹka ba atsụkwa unu ụme; unubẹ ndu anụ okfu-a nta, bụ okfu, ẹphe kfuru; mbụ ndu nkfuchiru Nchileke, nọ l'ẹke ono teke a tụru ọkpa ụlo Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; k'ọphu aa-kpụ eze-ụlo ono kpụ-ghee.
9 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes, todos vocês que nestes dias estão ouvindo estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse construído.
10 Tẹmanu t'a tụa ọkpa ụlo ono b'ẹ te shidunu akfụje madzụ ụgwo-ozi; t'e shi akfụje iya anụmanu. Ọphu ọ dụdu onye shi atụsajeru ẹhu l'eje ozi iya; l'ẹke onyenọnu shi atsụ ọhogu iya egvu; kẹle ya shi mee; onyemonye abụru ọhogu ibe iya.
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para os trabalhadores, nem pagamento pelo trabalho dos animais. Não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa dos inimigos, porque eu incitei cada um contra o seu próximo.
11 Obenu lẹ nta-a; bẹ ya te emehedu nwa ndu ọphu phọduru nụ lẹ ndu-a ẹge ya meru l'oge kẹ ndiche ono.” Ono kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
11 Mas, agora, não tratarei o remanescente deste povo como tratei o povo no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Iphe e meberu l'alị a-nọdu eme ọhuma: oshi vayịnu a-nọdu mị ẹge gbaru nụ; alị emetalahaa iphe e meberu iya; iji adalahaa. Iphe ono l'ọ ha; bẹ ya e-dobe t'ọ bụru òkè-iphe nwa ndu ono, phọduru nụ ono e-keta.
12 Porque haverá semeadura em paz, as videiras darão o seu fruto, a terra, as suas colheitas, e os céus, o seu orvalho. E farei com que o remanescente deste povo herde tudo isso.
13 Ọ kwa ẹge ono, mbakeshi shi egudeje unubẹ ndu ọnu-ụlo Júda yẹle kẹ Ízurẹlu l'akọ ọnu ono; bụkwaphu ẹge ya a-dzọ unu; unu abụru ndu a gọru ọnu-ọma nụ. Unu ba tsụkwa egvu; ọ bụlekwaphu tẹ ẹka shihu unu ike.”
13 Casa de Judá e casa de Israel, assim como vocês foram uma maldição entre as nações, assim agora eu os salvarei, e vocês serão uma bênção. Não tenham medo! Pelo contrário, sejam fortes!
14 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'ọ kwa ẹge ono, ya kpeburu ome unu iphe dụ ẹji; ya ta aphụru unu imiko teke ono, ndiche unu phẹ kpatsuru iya iwe ono;
14 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como eu havia decidido castigar vocês, quando os seus pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não mudei de ideia,
15 bụkwaphu ẹge ya kpebuwaru nta-a lẹ ya e-meru ndu Jerúsalemu yẹle ọnu-ụlo Júda ọhuma ọdo. Unu ba atsụkwa egvu.
15 também decidi agora fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias. Não tenham medo!
16 Ọwaa iphe unu a-nọdu eme ndọ-ọ: Unu kfujeru ibe unu ire-lanụ; unu ekpeje ikpe, dụ maa bya abụru ikpe, e-meje tẹ nchị dụ ndoo.
16 Eis as coisas que vocês devem fazer: Que cada um fale a verdade com o seu próximo. Nos tribunais, julguem com justiça, segundo a verdade, em favor da paz.
17 Unu ba achịjekwaru ibe unu ẹjo idzu l'ime obu unu; ọphu unu akpapyabẹjekwa iphe unu meru; gụa ẹnwa ye iya. Iphe ono l'ọ ha; bẹ ya kpọru ashị. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.”
17 Que ninguém faça planos para prejudicar o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque eu odeio todas estas coisas, diz o Senhor .
18 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abyakwa bya ekfuru yeru mu ọdo:
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “T'unu wota aswịswi ono, unu aswịje l'ọnwa k'ẹno; mẹ k'ise; mẹ k'ẹsaa; mẹ k'iri ono a-tụko bụru oge ẹhu-ọtso-ẹna mẹ oge ote ẹswa; oge eswe-iphe ẹhu-ọtso-ẹna l'ẹhu ọnu-ụlo Júda. Ọo ya bụ t'unu yeru ire-lanụ obu; unu eyeru nchị-ọdu-ndoo obu!”
19 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, o do quinto, o do sétimo e o do décimo serão para a casa de Judá um dia de júbilo, alegria e festividades solenes. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Lẹ ndu, dụ igwe a-bya; mbụ ndu shigbaa lẹ mkpụkpu, dụ igwe.
20 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda virão povos e moradores de muitas cidades,
21 Ndu, shi lẹ mkpụkpu lanụ a-wụru je lẹ mkpụkpu ọdo je asụ: ‘T'ẹphe je je arọo Ojejoje iphe; mbụ t'ẹphe je achọo Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; l'ẹphebedua e-jeekwa.’
21 e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: “Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.”
22 Igweligwe madzụ; mẹkpo mbakeshi, ike nọ l'a-bya achọ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike lẹ Jerúsalemu; byakwaphu t'ẹphe rọo ya iphe.”
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém buscar o Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'o -rua teke ono; bẹ ụmadzu iri, ekfugbaa okfu-alị, dụ iche l'iche; bya eshigbaa lẹ mba, dụ iche iche; e-gudeje onye Ju lanụ; nmakụa ya ẹka l'ọnu uwe iya; l'arọ iya t'ẹphe tsonuru iya; kẹ l'ẹphe nụwaru lẹ Nchileke nọ; swiru ẹphe.”
23 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naqueles dias, dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, pegarão na borda da roupa de um judeu e lhe dirão: “Queremos ir com vocês, porque ouvimos que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.