Zacarias 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abya ekfuru yeru mu ọdo; sụ:
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 L'ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ ya ekokwa okopho ẹhu Záyọnu nshinu; mbụ l'okopho ẹhu iya enwukwa iya l'ọ bụ ọku l'ẹhu.”
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Ojejoje sụru: “Lẹ ya a-laphutakwa azụ lẹ Záyọnu je eburu eburu lẹ Jerúsalemu. Ono teke aa-wata oku Jerúsalemu ‘Obodo ire-lanụ’; kulahaa ugvu kẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ono ‘Ugvu, dụ Nsọ.’ ”
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'unwoke ọgurenya; ẹphe l'ụnwanyi ọgurenya e-mekochaa wata ọno l'esu-ụzo Jerúsalemu ọdo; onyenọnu; yo tsu mgbọro iya; kẹ l'ọ bụwa ọgurenya.
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Ụnwu-mgbọko mẹ ụnwu-okorọbya e-jije gbororo ụzo mkpụkpu ono l'egvu egvu.”
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'ọo-dụkwa nwa ndu ọphu phọduru nụ biribiri teke ono; obenu; ?ọo-dụhunu yẹbedua biribiri.” Ono kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Lẹ ya a-dzọta ndibe iya l'ẹka ndu alị, ụzo ẹnyanwu-ahata yẹle ẹka ndu ọphu, bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 Ya e-duphuta ẹphe azụ t'ẹphe bya eburu lẹ Jerúsalemu. Ẹphe a-bụru ndibe iya; ya abụkwanuru ẹphe onye ire-lanụ; bụru onye, doberu ẹka ndoo; kẹle ya bụ Nchileke ẹphe.”
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “T'ẹka ba atsụkwa unu ụme; unubẹ ndu anụ okfu-a nta, bụ okfu, ẹphe kfuru; mbụ ndu nkfuchiru Nchileke, nọ l'ẹke ono teke a tụru ọkpa ụlo Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; k'ọphu aa-kpụ eze-ụlo ono kpụ-ghee.
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Tẹmanu t'a tụa ọkpa ụlo ono b'ẹ te shidunu akfụje madzụ ụgwo-ozi; t'e shi akfụje iya anụmanu. Ọphu ọ dụdu onye shi atụsajeru ẹhu l'eje ozi iya; l'ẹke onyenọnu shi atsụ ọhogu iya egvu; kẹle ya shi mee; onyemonye abụru ọhogu ibe iya.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Obenu lẹ nta-a; bẹ ya te emehedu nwa ndu ọphu phọduru nụ lẹ ndu-a ẹge ya meru l'oge kẹ ndiche ono.” Ono kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 “Iphe e meberu l'alị a-nọdu eme ọhuma: oshi vayịnu a-nọdu mị ẹge gbaru nụ; alị emetalahaa iphe e meberu iya; iji adalahaa. Iphe ono l'ọ ha; bẹ ya e-dobe t'ọ bụru òkè-iphe nwa ndu ono, phọduru nụ ono e-keta.
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Ọ kwa ẹge ono, mbakeshi shi egudeje unubẹ ndu ọnu-ụlo Júda yẹle kẹ Ízurẹlu l'akọ ọnu ono; bụkwaphu ẹge ya a-dzọ unu; unu abụru ndu a gọru ọnu-ọma nụ. Unu ba tsụkwa egvu; ọ bụlekwaphu tẹ ẹka shihu unu ike.”
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'ọ kwa ẹge ono, ya kpeburu ome unu iphe dụ ẹji; ya ta aphụru unu imiko teke ono, ndiche unu phẹ kpatsuru iya iwe ono;
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 bụkwaphu ẹge ya kpebuwaru nta-a lẹ ya e-meru ndu Jerúsalemu yẹle ọnu-ụlo Júda ọhuma ọdo. Unu ba atsụkwa egvu.
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 Ọwaa iphe unu a-nọdu eme ndọ-ọ: Unu kfujeru ibe unu ire-lanụ; unu ekpeje ikpe, dụ maa bya abụru ikpe, e-meje tẹ nchị dụ ndoo.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Unu ba achịjekwaru ibe unu ẹjo idzu l'ime obu unu; ọphu unu akpapyabẹjekwa iphe unu meru; gụa ẹnwa ye iya. Iphe ono l'ọ ha; bẹ ya kpọru ashị. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.”
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abyakwa bya ekfuru yeru mu ọdo:
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “T'unu wota aswịswi ono, unu aswịje l'ọnwa k'ẹno; mẹ k'ise; mẹ k'ẹsaa; mẹ k'iri ono a-tụko bụru oge ẹhu-ọtso-ẹna mẹ oge ote ẹswa; oge eswe-iphe ẹhu-ọtso-ẹna l'ẹhu ọnu-ụlo Júda. Ọo ya bụ t'unu yeru ire-lanụ obu; unu eyeru nchị-ọdu-ndoo obu!”
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Lẹ ndu, dụ igwe a-bya; mbụ ndu shigbaa lẹ mkpụkpu, dụ igwe.
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 Ndu, shi lẹ mkpụkpu lanụ a-wụru je lẹ mkpụkpu ọdo je asụ: ‘T'ẹphe je je arọo Ojejoje iphe; mbụ t'ẹphe je achọo Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; l'ẹphebedua e-jeekwa.’
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Igweligwe madzụ; mẹkpo mbakeshi, ike nọ l'a-bya achọ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike lẹ Jerúsalemu; byakwaphu t'ẹphe rọo ya iphe.”
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “L'o -rua teke ono; bẹ ụmadzu iri, ekfugbaa okfu-alị, dụ iche l'iche; bya eshigbaa lẹ mba, dụ iche iche; e-gudeje onye Ju lanụ; nmakụa ya ẹka l'ọnu uwe iya; l'arọ iya t'ẹphe tsonuru iya; kẹ l'ẹphe nụwaru lẹ Nchileke nọ; swiru ẹphe.”
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.