Zacarias 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu abya apalia ẹnya ọdo; phụa ụgbo-ịnya ẹno l'ẹke ẹphe shi lẹ mgbaku ugvu labụ l'ekpushi. Ugvu ono bụ ugvu ope.
1 Tive mais uma visão. Vi dois montes feitos de bronze, e do meio deles estavam saindo quatro carros de guerra.
2 Ụgbo-ịnya kẹ mbụ bụ ịnya, ekegbaa uswuswe; bẹ lọkpu iya nụ. Ụgbo-ịnya kẹ ẹbo abụru ịnya, ejitsua uji; bẹ lọkpu iya nụ.
2 O primeiro carro era puxado por cavalos vermelhos; o segundo, por cavalos pretos;
3 K'ẹto abụru ịnya ọcha; bẹ lọkpu iya nụ. K'ẹno abụru ịnya, tụshitsuaru iphe; bẹ lọkpu iya nụ. Ịnya ono l'ẹphe ha; bẹ ike nọkota.
3 o terceiro, por cavalos brancos; e o quarto, por cavalos baios.
4 Mu abya ajịa ojozi-imigwe ono, ekfu anụ mu nụ ono; sụ iya: “Onye-nwe mu nụ; ?bụ ngụnu dụ ẹga-a?”
4 Perguntei ao anjo: — Meu senhor, o que são estes carros de guerra?
5 Ojozi-imigwe ono asụ mu: “Lẹ ụgbo-ịnya ẹno ono bụ ẹphe bụ phẹrephere, eshije l'igweli ụzo ẹka ẹno. Ọ bụlephu nta-a; bẹ ẹphe shi l'ifu onye, nwe mgboko.
5 Ele respondeu: — São os quatro ventos, que estão saindo da presença do Senhor do mundo inteiro.
6 Ịnya ndu ọphu ejitsua uji lọkpu ụgbo-ịnya nk'ẹphe chebe ifu l'ụzo isheli. Ịnya ndu ọphu achatsụa ụcha alọkpuru ụgbo-ịnya nk'ẹphe chebe ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Ịnya ndu ọphu tụkashiru iphe atụkashi alọkputsuaru ụgbo-ịnya nk'ẹphe; chebe ifu l'ụzo ọhuda.”
6 O carro puxado pelos cavalos pretos vai para a Babilônia, a terra do Norte; o carro puxado pelos cavalos brancos vai para a terra do Oeste; e o carro puxado pelos cavalos baios vai para a terra do Sul.
7 Teke ịnya ono, ike dụ ono wụfutaru; bẹ ọonma ẹphe anmanma l'ẹhu t'ẹphe wụfu je etsoru mgboko mgburumgburu l'agbaphe. Ojozi-imigwe ono asụ ẹphe: “T'ẹphe je; ejee agbaphee mgboko mgburumgburu.” Ẹphe atụgbua je ejephee mgboko mgburumgburu.
7 Os cavalos baios saíram, com vontade de correr pelo mundo inteiro. Então o anjo ordenou: — Vão e corram pelo mundo inteiro! E eles fizeram isso.
8 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe ono ekua mu te mu leduduphu: “Lẹ ịnya ndu ọphu eje ala ụzo isheli meekwaru; tẹ obu gvuru mu egvuru l'ụzo isheli ono.”
8 Aí o anjo me chamou e disse: — Os cavalos que foram para a terra do Norte vão fazer parar a
9 Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
9 O Senhor Deus falou comigo. Ele disse:
10 “Tẹ mu nata ndu-a mkpọla-ọcha yẹle mkpọla-ododo l'ẹka Heludayi; mẹ Tobyija; mẹ Jedaya, bụ ndu shi lẹ Bábyilọnu, bụ ẹke e shi kpụa ẹphe lẹ ndzụ; lata. Mbọku ono kwaphụ; bẹ ii-je kẹ Josáya, bụ nwatibe Zefanaya.
10 — Vá receber as ofertas feitas por Heldai, Tobias e Jedaías, que voltaram do cativeiro na Babilônia. Depois, vá logo até a casa de Josias, filho de Sofonias,
11 Mkpọla-ọcha ono yẹle k'ododo ono; bẹ mu e-gude mee okpu-eze; kpube onye ishi ndu, achịjeru Nchileke ẹja; mbụ Jóshuwa, bụ nwatibe Jehozadaku.
11 com a prata e o ouro que você tiver recebido e faça uma coroa. Coloque a coroa na cabeça do Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
12 Wo mu tẹ mu sụ iya lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: ‘L'ọ kwa nwoke-wa; bẹ ẹpha iya bụ Ẹkali-Oshi. Oo-shi l'ẹkali ẹke ọono jakashịa je akpụa eze-ụlo Nchileke.
12 E diga a ele que o Senhor Todo-Poderoso promete o seguinte: “O homem chamado de ‘Ramo Novo’ brotará das suas próprias raízes e construirá de novo o Templo do Senhor .
13 Ọo yẹbedua a-kpụ eze-ụlo Nchileke. Aa-kwabẹ iya ugvu-eze; yọ nọdu l'aba-eze iya chịlahaa. Oo-dobekwaphu onye achịjeru Ojejoje ẹja l'aba-eze iya ono. Nchị adụ ẹphe ẹbo ndoo l'iphe ẹphe eme.’
13 É ele que vai reconstruir o Templo e receber as honrarias que pertencem a um rei. Ele vai sentar no seu trono e reinar. Um sacerdote se sentará no seu próprio trono, e haverá uma paz perfeita entre ‘O Ramo Novo’ e esse sacerdote.”
14 Okpu-eze ono; bẹ ee-dobe l'eze-ụlo Nchileke t'ọ bụru iphe ee-gudeje nyata Heludayi; Tobyija; Jedaya; mẹ Hẹnu Zefanaya.
14 Mas depois a coroa será colocada no Templo do Senhor em memória de Heldai, de Tobias, de Jedaías e de Josias, filho de Sofonias.
15 Ndu, bu l'ẹke, teru ẹnya a-bya bya eyeta ẹka t'a kpụa eze-ụlo Nchileke. Ọ bụ teke ono; bẹ unu a-maru l'ọo Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bẹ ziru mu tẹ mu bya. Iphe ono l'ọ ha e-mekota mẹ unu fupyabe ifu; l'anụru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu.”
15 Pessoas que moram longe de Jerusalém virão ajudar a construir de novo o Templo do Senhor . Aí vocês saberão que o Senhor Todo-Poderoso me enviou a vocês. Tudo isso acontecerá se obedecerem com todo o coração às leis do Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.