Zacarias 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu abyakwa bya elee ẹnya ọdo; phụ ẹkwo, a gwọru agwọru; yoo phe ephephe!
1 Tive ainda outra visão. Vi um livro em forma de rolo, que estava voando.
2 Ojozi-imigwe ono asụ mu: “?Bụ ngụnu; bẹ mu phụru?”
2 E o anjo me perguntou: — O que é que você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo um rolo voando; ele tem nove metros de comprimento por quatro e meio de largura.
3 Yọ sụ mu: “L'iphe nọ l'ẹkwo ono bụkwa ọnu, Nchileke tụru alị gbaa mgburumgburu. Iphe e deru l'ẹkwo ono nanụ bụ lẹ ndu iphura l'ẹphe ha; bẹ a-chịhu nụ. L'ẹka iya ọphu b'ọ sụru l'iphe bụ ndu akpapyabẹje iphe ẹphe meru ria angụ; bẹ ee-me t'ẹphe chịhu.”
3 O anjo explicou: — Neste rolo, está escrita a maldição que vai se espalhar pelo país inteiro. De um lado do rolo, está escrito que serão expulsos do país todos os que roubam; do outro lado, está escrito que serão expulsos todos os que fazem juramentos falsos pelo nome de Deus.
4 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike asụ: “Ya a-tụ ndu oshi ono ọnu; tụkokwaphu ndu ono, akpapyabẹje iphe ẹphe meru gude ẹpha iya gụa ẹnwa ono ọnu. Ọnu ono, ya a-tụ ẹphe ono a-ba l'ụlo ẹphe; mebyishia ya; mebyishia jeye l'oshi, e gude kee ụlo iya; mẹ mkpuma, e gude kpụa ya.”
4 O Senhor Todo-Poderoso promete que ele mandará essa maldição, e ela entrará nas casas dos ladrões e dos que juram falso pelo nome dele. Ela ficará naquelas casas até que estejam completamente destruídas; e não sobrarão nem vigas nem pedras.
5 Ya ndono; ojozi-imigwe ono, shi ekfu anụ mu nụ ono bya akpịrita bya asụ mu: “Tẹ mu palia ẹnya; phụkpoduaphu iphe abya alụfuta nta-a.”
5 O anjo que havia falado comigo voltou e me disse: — Olhe o que vem vindo agora!
6 Mu ajị iya: “?Bụ ngụnu ndono?”
6 — O que é isto? — eu perguntei. Ele respondeu: — É uma cesta, e ela representa os pecados do povo deste país.
7 A bya ekpulia igbidigbi okfu nkata ono; mu aphụ nwanyi, nọdu anọdu l'ime iya.
7 A cesta tinha uma tampa de chumbo; levantaram a tampa, e lá dentro estava uma mulher sentada.
8 Ojozi-imigwe ono asụ mu: “Lẹ nwanyi ono; bẹ nọ-chiru ẹnya ẹjo ọkpoma.” Yọ bya enwuphu iya azụ l'ime nkata ono; bya eworu igbidigbi okfu nkata ono kpuchiphu azụ ọdo.
8 O anjo explicou: — Esta mulher representa a maldade. Então ele a empurrou para o fundo da cesta e fechou a tampa.
9 Mu abya apalia ẹnya; phụ ụnwanyi labụ, ephe ephephe. Ẹ́bà ẹphe adụlephu l'ọ bụ ẹ́bà ọku-eswi-ụda. Ẹphe abya agụlia nkata ono parua ya mgbaku alị yẹle igwe.
9 Olhei e vi duas mulheres que tinham asas como as da cegonha. As mulheres voavam, levadas pelo vento. Elas chegaram, pegaram a cesta e saíram voando.
10 Mu ajị ojozi-imigwe ono, ekfu anụ mu nụ ono ẹke ẹphe pa nkata ono eje?
10 Perguntei ao anjo: — Para onde elas estão levando a cesta?
11 Yọ sụ mu: “L'ẹphe pa iya eje alị Shịna t'ẹphe je akpụaru iya ụlo. A -kpughela iya phụ; e woru nkata ono sụbe l'ọnodu iya l'ẹke ono.”
11 Ele respondeu: — Para a Babilônia. Lá elas vão construir um templo, onde vão colocar a cesta numa base.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.