Zacarias 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe ono, shi ekfu anụ mu nụ ono alaphutashia azụ; byakfuta mu bya etelahaa mu l'ọ bụ onye ete madzụ lẹ mgbẹnya.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Yọ jịa mu; sụ: “?Bụ ngụnu; bẹ mu phụru?”
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Iphe gvuru lẹ mgboro iphe ono, aatukobeje urọku ono bụ oshi olivu labụ; nanụ gvuru l'ẹka-ụtara ochi ono; ọphu egvuru iya l'ẹka-ibyita.”
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Mu abya ajịa ojozi-imigwe ono, ekfu anụ mu nụ ono sụ iya: “Onye-nwe mu nụ; ?bụ ngụnu dụ ẹge-a?”
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Ojozi-imigwe ono asụ mu: “?Mu ta madu iphe iphe-a bụ tọo?”
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Ya ndono; yọ sụ mu: “L'ọwaa kwa iphe Ojejoje kfuru Zerúbabelu: ‘E tọ kwa l'ọkpehu; tọ bụ l'ike; ọ kwa lẹ Ume kẹ yẹbe Ojejoje.’ Ono kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 “Nggụbe oke ugvu; ?ị bụ ngụnu? L'ifu Zerúbabelu; bẹ ii-mekochakwaa bụru alị, hakọ ahakọ. Ọ bụ teke ono; bẹ Zerúbabelu e-dobe mkpuma mkpọchi-ishi iya; aatụ ụzu l'ekfu: ‘Tẹ Nchileke gọru ọnu-ọma nụ iya-o! Tẹ Nchileke gọru ọnu-ọma nụ iya-o!’ ”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “Ọ bụ Zerúbabelu; bẹ gude ẹka iya tụa ọkpa eze-ụlo Nchileke-a. Yọ bụru iya e-gudekwaphu ẹka iya kpụ-ghee ya. Ọ bụ teke ono; bẹ unu a-maru l'ọo Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bẹ ziru mu tẹ mu byakfuta unu.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 “Unu ba sụkwa: ‘?Nanụ iphe ọbu eeme ọbu?’ Kẹle ndiphe; bẹ ẹhu a-tsọkwa ẹna teke ẹphe a-phụ Zerúbabelu; yọ palia mkpuma ye l'ẹke akpụ ụlo ono.
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Mu abya ajị ojozi-imigwe ono; sụ iya: “?Bụ ngụnu; bẹ oshi olivu labụ-a phụ, nọgbaa urọku ono ẹka-labụ phụ bụ?”
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Mu abyakwaphu bya ajị iya ọdo; sụ: “?Bụ ngụnu; bẹ ẹkali-oshi olivu labụ-wa, nọgbaa l'iku ntofu labụ-a bụ, e gude mkpọla-ododo mee; manụ eshi iya l'atsọshi atsọshi?”
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Yọ sụ mu: “?Mu ta madu iphe iphe-a bụ tọo?”
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Yọ sụ mu: “Ndu ono bụ ụmadzu ẹbo ono, a wụru manụ t'ẹphe jeeru Nnajiufu, nwe mgboko ozi ono.”
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.