Tito 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyatajẹru ẹphe t'ẹphe nọduje ndu ishi, achị nụ; mẹ ndu ekfu iphe eme nụ l'ẹka. Ẹphe anụjeru ẹphe okfu; bụru ndu kwakọberu onwẹphe k'oje iphe bụ ozi, buhuru ẹsa.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 T'ẹ b'o nwekwa onye ẹphe e-kfujeru ẹjo okfu; ẹphe ta swọje ụswo. T'ẹphe gbe bụchiaru ndu obu-ọma; l'emeru onyemonye ọbule odoo.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 L'ayịbedua l'onwayi nwekwaru teke ayi shi bụru ndu eswe; ndu ẹ-te nwedu onye ẹphe anụru okfu; ndu e dusweru ụzo kẹ Kuráyisutu; ndu shi bụru ohu ẹgu ẹjo iphe anọduje agụgbaa madzụ; mẹ ohu ẹkpiri iphe dụgbaa iche iche. Iphe ayi shi eshibeje ite iya mbọku-mbọku abụleruphu ẹjo ọriri; mẹ ogvu ẹnya-kfụrukfuru. Ayi shi bụru ndu dụ ndu ọdo ashị; madzụ ibe ayi adụkwaphu ayi ashị.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ọbe ọ bya ebe teke Nchileke, bụ Onye Ndzọta ayi koshiru ayi obu-ọma iya mẹ ẹge o yeberu ayi obu;
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 yọ dzọta ayi. Adzọta ono ta bụkwa l'ọo iphe ayi metaru l'ọma; ọ bụlephu imiko, ọophuru ayi. Adzọta ono shi l'asasa, ọ saru obu ayi; tẹ Ume-dụ-Nsọ mee ayi t'ayi bụru ndu a mụru ọdo; mekwaaphu ndzụ ayi t'ọ bụru ndzụ ọphungu.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Nchileke shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu, bụ Onye Ndzọta ayi; kwatakpọ nụ ayi Ume-dụ-Nsọ ono nshinu nshinu;
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 t'ayi bụru ndu o gude eze-iphe-ọma nk'iya gụa lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya; mẹ ndu e-nweru òkè lẹ ndzụ gbururu jeye, bụ iphe ayi ele ẹnya iya.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Okfu-a bụ okfu, e gude ẹka.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Obenu l'agha: zelaaru ntụtego, ẹ-te nwedu ishi. Zelaaru ọtu ẹgo ndzekfu-ndzekfu ẹpha, shi lẹ ndiche; mẹ ọswo-phe ụswo; jeye mẹ ọba-phe m̀bà k'iphe shi l'ekemu. Egbe ntụtego ono bụkota iphe ẹ-te nwedu iphe ọ bụ; to nwe iphe eerita iya.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Tẹ nggu l'onye ebukataje ndu ọphu oo-bukata lẹ chọchi be nwekwa iphe nggu l'iya e-megbakwadu m'ị -nmawaru iya ọkwa iya ụgbo lanụ; gaa lẹ k'ẹbo; to kwe.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Makwaru l'egbe onye ono gbajọhuakwaru agbajọhu. Oomewa iphe dụ ẹji; makwarụa l'ime obu iya lẹ ya bụwa onye ikpe nmaru.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Mu -zilephu Átẹmasu; m'ọ bụ Tíkikọsu t'ọ bya; keshikwaa ẹhu; byakfuta mu lẹ Nikópolisu ẹgwegwa; l'ọ kwa l'ẹke ono; bẹ mu tuburu lẹ mu a-nọ l'oge winta-wa, aabya abahụ-wa.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Keshikwaa ẹhu yeru Zínasu, bụ onye lọya; mẹ Apọ́losu ẹka; t'ẹphe tụgbua ije ẹphe. Nụkwa ẹphe iphe bụ iphe mkpa iya dụru ẹphe; t'ẹ b'o nwe iphe ụko iya a-dụru ẹphe.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Mee ụnwunna ayi t'ẹphe mụta oje ozi, dụ mma; k'ọphu ee-shije iya dzọo madzụ lẹ mkpa, kparu iya nụ. Ẹphe 'emedu iya ẹge ono; t'ẹphe makwaru l'ozi ẹphe ọbu te nwekwa iphe ọ bụ.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Iphe bụ ndu mu l'ẹphe nọ l'ẹke-a ekele ngu. Kelekota ndu yeru ayi obu, bụ ndu ayi l'ẹphe tụko kwetakota kẹ Nnajiufu.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.