Tito 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Nyatajẹru ẹphe t'ẹphe nọduje ndu ishi, achị nụ; mẹ ndu ekfu iphe eme nụ l'ẹka. Ẹphe anụjeru ẹphe okfu; bụru ndu kwakọberu onwẹphe k'oje iphe bụ ozi, buhuru ẹsa.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 T'ẹ b'o nwekwa onye ẹphe e-kfujeru ẹjo okfu; ẹphe ta swọje ụswo. T'ẹphe gbe bụchiaru ndu obu-ọma; l'emeru onyemonye ọbule odoo.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 L'ayịbedua l'onwayi nwekwaru teke ayi shi bụru ndu eswe; ndu ẹ-te nwedu onye ẹphe anụru okfu; ndu e dusweru ụzo kẹ Kuráyisutu; ndu shi bụru ohu ẹgu ẹjo iphe anọduje agụgbaa madzụ; mẹ ohu ẹkpiri iphe dụgbaa iche iche. Iphe ayi shi eshibeje ite iya mbọku-mbọku abụleruphu ẹjo ọriri; mẹ ogvu ẹnya-kfụrukfuru. Ayi shi bụru ndu dụ ndu ọdo ashị; madzụ ibe ayi adụkwaphu ayi ashị.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ọbe ọ bya ebe teke Nchileke, bụ Onye Ndzọta ayi koshiru ayi obu-ọma iya mẹ ẹge o yeberu ayi obu;
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 yọ dzọta ayi. Adzọta ono ta bụkwa l'ọo iphe ayi metaru l'ọma; ọ bụlephu imiko, ọophuru ayi. Adzọta ono shi l'asasa, ọ saru obu ayi; tẹ Ume-dụ-Nsọ mee ayi t'ayi bụru ndu a mụru ọdo; mekwaaphu ndzụ ayi t'ọ bụru ndzụ ọphungu.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Nchileke shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu, bụ Onye Ndzọta ayi; kwatakpọ nụ ayi Ume-dụ-Nsọ ono nshinu nshinu;
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 t'ayi bụru ndu o gude eze-iphe-ọma nk'iya gụa lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya; mẹ ndu e-nweru òkè lẹ ndzụ gbururu jeye, bụ iphe ayi ele ẹnya iya.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Okfu-a bụ okfu, e gude ẹka.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Obenu l'agha: zelaaru ntụtego, ẹ-te nwedu ishi. Zelaaru ọtu ẹgo ndzekfu-ndzekfu ẹpha, shi lẹ ndiche; mẹ ọswo-phe ụswo; jeye mẹ ọba-phe m̀bà k'iphe shi l'ekemu. Egbe ntụtego ono bụkota iphe ẹ-te nwedu iphe ọ bụ; to nwe iphe eerita iya.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Tẹ nggu l'onye ebukataje ndu ọphu oo-bukata lẹ chọchi be nwekwa iphe nggu l'iya e-megbakwadu m'ị -nmawaru iya ọkwa iya ụgbo lanụ; gaa lẹ k'ẹbo; to kwe.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Makwaru l'egbe onye ono gbajọhuakwaru agbajọhu. Oomewa iphe dụ ẹji; makwarụa l'ime obu iya lẹ ya bụwa onye ikpe nmaru.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Mu -zilephu Átẹmasu; m'ọ bụ Tíkikọsu t'ọ bya; keshikwaa ẹhu; byakfuta mu lẹ Nikópolisu ẹgwegwa; l'ọ kwa l'ẹke ono; bẹ mu tuburu lẹ mu a-nọ l'oge winta-wa, aabya abahụ-wa.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Keshikwaa ẹhu yeru Zínasu, bụ onye lọya; mẹ Apọ́losu ẹka; t'ẹphe tụgbua ije ẹphe. Nụkwa ẹphe iphe bụ iphe mkpa iya dụru ẹphe; t'ẹ b'o nwe iphe ụko iya a-dụru ẹphe.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Mee ụnwunna ayi t'ẹphe mụta oje ozi, dụ mma; k'ọphu ee-shije iya dzọo madzụ lẹ mkpa, kparu iya nụ. Ẹphe 'emedu iya ẹge ono; t'ẹphe makwaru l'ozi ẹphe ọbu te nwekwa iphe ọ bụ.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Iphe bụ ndu mu l'ẹphe nọ l'ẹke-a ekele ngu. Kelekota ndu yeru ayi obu, bụ ndu ayi l'ẹphe tụko kwetakota kẹ Nnajiufu.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.