Tito 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyatajẹru ẹphe t'ẹphe nọduje ndu ishi, achị nụ; mẹ ndu ekfu iphe eme nụ l'ẹka. Ẹphe anụjeru ẹphe okfu; bụru ndu kwakọberu onwẹphe k'oje iphe bụ ozi, buhuru ẹsa.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 T'ẹ b'o nwekwa onye ẹphe e-kfujeru ẹjo okfu; ẹphe ta swọje ụswo. T'ẹphe gbe bụchiaru ndu obu-ọma; l'emeru onyemonye ọbule odoo.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 L'ayịbedua l'onwayi nwekwaru teke ayi shi bụru ndu eswe; ndu ẹ-te nwedu onye ẹphe anụru okfu; ndu e dusweru ụzo kẹ Kuráyisutu; ndu shi bụru ohu ẹgu ẹjo iphe anọduje agụgbaa madzụ; mẹ ohu ẹkpiri iphe dụgbaa iche iche. Iphe ayi shi eshibeje ite iya mbọku-mbọku abụleruphu ẹjo ọriri; mẹ ogvu ẹnya-kfụrukfuru. Ayi shi bụru ndu dụ ndu ọdo ashị; madzụ ibe ayi adụkwaphu ayi ashị.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Ọbe ọ bya ebe teke Nchileke, bụ Onye Ndzọta ayi koshiru ayi obu-ọma iya mẹ ẹge o yeberu ayi obu;
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 yọ dzọta ayi. Adzọta ono ta bụkwa l'ọo iphe ayi metaru l'ọma; ọ bụlephu imiko, ọophuru ayi. Adzọta ono shi l'asasa, ọ saru obu ayi; tẹ Ume-dụ-Nsọ mee ayi t'ayi bụru ndu a mụru ọdo; mekwaaphu ndzụ ayi t'ọ bụru ndzụ ọphungu.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Nchileke shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu, bụ Onye Ndzọta ayi; kwatakpọ nụ ayi Ume-dụ-Nsọ ono nshinu nshinu;
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 t'ayi bụru ndu o gude eze-iphe-ọma nk'iya gụa lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya; mẹ ndu e-nweru òkè lẹ ndzụ gbururu jeye, bụ iphe ayi ele ẹnya iya.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Okfu-a bụ okfu, e gude ẹka.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Obenu l'agha: zelaaru ntụtego, ẹ-te nwedu ishi. Zelaaru ọtu ẹgo ndzekfu-ndzekfu ẹpha, shi lẹ ndiche; mẹ ọswo-phe ụswo; jeye mẹ ọba-phe m̀bà k'iphe shi l'ekemu. Egbe ntụtego ono bụkota iphe ẹ-te nwedu iphe ọ bụ; to nwe iphe eerita iya.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Tẹ nggu l'onye ebukataje ndu ọphu oo-bukata lẹ chọchi be nwekwa iphe nggu l'iya e-megbakwadu m'ị -nmawaru iya ọkwa iya ụgbo lanụ; gaa lẹ k'ẹbo; to kwe.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Makwaru l'egbe onye ono gbajọhuakwaru agbajọhu. Oomewa iphe dụ ẹji; makwarụa l'ime obu iya lẹ ya bụwa onye ikpe nmaru.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Mu -zilephu Átẹmasu; m'ọ bụ Tíkikọsu t'ọ bya; keshikwaa ẹhu; byakfuta mu lẹ Nikópolisu ẹgwegwa; l'ọ kwa l'ẹke ono; bẹ mu tuburu lẹ mu a-nọ l'oge winta-wa, aabya abahụ-wa.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Keshikwaa ẹhu yeru Zínasu, bụ onye lọya; mẹ Apọ́losu ẹka; t'ẹphe tụgbua ije ẹphe. Nụkwa ẹphe iphe bụ iphe mkpa iya dụru ẹphe; t'ẹ b'o nwe iphe ụko iya a-dụru ẹphe.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Mee ụnwunna ayi t'ẹphe mụta oje ozi, dụ mma; k'ọphu ee-shije iya dzọo madzụ lẹ mkpa, kparu iya nụ. Ẹphe 'emedu iya ẹge ono; t'ẹphe makwaru l'ozi ẹphe ọbu te nwekwa iphe ọ bụ.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Iphe bụ ndu mu l'ẹphe nọ l'ẹke-a ekele ngu. Kelekota ndu yeru ayi obu, bụ ndu ayi l'ẹphe tụko kwetakota kẹ Nnajiufu.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.