Romanos 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 ?Bụ awe bẹ ayi a-sụbe iya ishi nta-a? ?Ayi a-nọduje eme iphe dụ ẹji; k'ọphu eze-iphe-ọma kẹ Nchileke a-ka nshinu tọo?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tụswekwa! Ẹ tọ dụkwa ẹge ono. L'a -bya l'ome iphe dụ ẹji bẹ ayi nwụhuakwaru anwụhu l'ẹke ọ nọ. ?Nanụhunu ẹge iphe dụ ẹji e-shi gudekwadu ndzụ ayi?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 E shiwa lẹ baputizimu tụgbabe ayi lẹ Kuráyisutu Jisọsu nanụ. ?Unu ta madu l'ọ bụ baputizimu ono tụgbaberu ayi l'anwụhu ono, ọ nwụhuru ono?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Lẹ teke ono, e meru ayi baputizimu ono bẹ ayi l'iya tụkookwa nwụhu; a tụko ayi l'iya likota. Ọo ya bụ l'ọ bụ ẹge ono, Kuráyisutu gude akpabiri ike kẹ Nna; shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ọdo ono; bụkwaphu ẹge ayi a-dụ ike nọdu ndzụ ọphungu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ọ -bụru l'ayi lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ l'anwụhu, dụ l'ọ bụ ọphu ọ nwụhuru; ọ bụnu iya bụ lẹ Nchileke e-mekwaphu t'ayi tụko shi l'ọnwu teta ẹge ono, o meru iya; ayi l'iya anọdu ndzụ ọphungu ono.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ọphu ayi maru ndọ-ọ: bụ l'e wotaru akahụ iphe ayi shi bụru tụko yẹle Kuráyisutu kpọpyabe l'oshi-osweru. Ọo ya bụkwanu k'ọphu ee-mebyi ike kẹ ẹjo-obu ono, ayi shi nweru teke ono, bụlephu iphe dụ ẹji shi zụa ayi ụnwu l'ẹhu ono; ẹge ayi ta abụhedu ohu k'iphe dụ ẹji.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 L'ọ kwa teke madzụ nwụhuru bụ teke ọ nahuru ome iphe dụ ẹji.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ọ -bụru l'ayi lẹ Kuráyisutu tụgbabewaru nwụhu bẹ ayi maru l'ayi l'iya a-tụkokwaphu nọdu ndzụ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 L'iphe doru ayi ẹnya bụ lẹ keshinu Nchileke meru tẹ Kuráyisutu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ b'ẹ tọo nwụhuhedu anwụhu ọdo. Ọnwu ta hadu kẹ t'ọ ka iya ike ọdo.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Anwụhu ọphu ọ nwụhuru b'ọ nwụhuru ugbo lanụ kpụ; k'ọphu oo-gude iya mekputa iphe dụ ẹji. Ndzụ ọphu ọ nọ nta-a abụru tẹ yẹle Nchileke bụru nanụ jeyewaru.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ unu a-gụje onwunu l'unu bụwa ndu nwụhuru anwụhu l'ẹke iphe dụ ẹji nọ. Obenu lẹ keshinu unu lẹ Kuráyisutu Jisọsu tụgbabewaru bụru nanụ bẹ bụ-wa Nchileke bẹ unu nọduru ndzụ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Unu be kwekwa tẹ iphe dụ ẹji bụru iya a-nọdu achị unu l'ọ bụ eze l'ẹhu unu ọwaa, bụ ẹhu ọphu a-nwụhu anwụhu-wa; k'ọphu oo-meje unu t'unu mee iphe dụ ẹji, agụ unu.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Unu be kwekwa wota iphe, nọ unu l'ẹhu; m'o -ruhuru; ọ ha nwanshị ịhagha haaru iphe dụ ẹji t'ọ bụru iphe, oo-gude ejekfu iphe vudo nhamụnha ọgu. Iphe unu e-mechia bụ t'unu wotabebe onwunu haaru Nchileke; l'unu bụwa ndu shi l'ọnwu teta lụfuta bya anọdu ndzụ. Ọo ya bụ k'ọphu Nchileke e-gude unu alụ ọgu iphe vudo nhamụnha.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Iphe dụ ẹji ta akahẹdu unu ike; keshinu ọphu ekemu te kehedu unu ẹgbu; kẹle nta-a bẹ Nchileke gudewa eze-iphe-ọma iya tọshia unu l'ẹgbu ekemu ono.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nta-a; ?ọ bụ l'ayi a-nọduwaru eme iphe dụ ẹji okfu l'eze-iphe-ọma kẹ Nchileke tọshiwaru ayi; ekemu te kehe ayi ẹgbu tọo? Tụswekwa!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Unu ta mahaadụa lẹ teke unu woru onwunu tọgboru madzụ; melahaa iphe onye ọbu kfuru l'ọ bụ ohu iya; bẹ unu bụ-wa ohu iya. Teke ọ bụ l'unu woru onwunu tọgboru iphe dụ ẹji; bụru ohu iya; bụnu iya bụ l'unu a-nwụhu anwụhu, bụ iphe tso iphe dụ ẹji. Teke bụkwanu l'unu woru onwunu tụpyabe l'ọnu iphe Nchileke kfuru; ọo ya bụ l'ọo-gụ unu lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 O nweru teke unu shi bụru ohu iphe dụ ẹji. Obenu lẹ mu ekele Nchileke ekele; lẹ nta-a bẹ unu gudewa obu unu l'ọ ha eme iphe bụ ọkpobe okfu ono ẹge e ziru iya unu.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Keshinu a tọwaru unu l'ẹgbu, iphe dụ ẹji shi kee unu; bẹ unu bụwa ohu k'odobe-ẹka-ndo.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Mu gudekwa ẹhu ohu; mẹ Nnajiufu anmaru unu ẹtu okfu-a; ọdumeka bẹ iphe mu ekfu te edokwa unu ẹnya. Teke ọdungu bẹ unu shi woru onwunu tọgboru ẹjo umere, rehuru erehu; mẹ ome iphe ẹ-te vudodu nhamụnha ẹge ee-shi t'iphe dụ ẹji kakpọoru nshinu. Ọ bụkwaphu ẹge ono bẹ unu e-wotakota onwunu l'ọ ha tụpyabe l'ome iphe vudo nhamụnha ẹge ee-shi tẹ ndzụ unu bụkotaru kẹ Nchileke.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Teke unu shi bụru ohu k'iphe dụ ẹji bụkwa iphe ono, dụ ẹji ono shi bụru nnajiufu unu. Ẹ tọ bụkwa odobe-ẹka-ndoo.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ?Bụhunu egbe uru ngụnu bẹ unu ritaru l'ẹjo iphe ono, unu shi eme ono; mbụ iphe ono, iphere iya nọnyaaru bya adụ unu nta-a ono? L'ẹke ishi iya tsuberu bụkwa l'anwụhu.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Obenu lẹ nta-a b'a tọwaru unu l'ẹgbu ono, iphe dụ ẹji shi kee unu ono; unu abụwaru ohu kẹ Nchileke. Uru, unu ritaru iya abụru lẹ ndzụ unu bụkotawa kẹ Nchileke. Ẹke o jeberu abụru lẹ ndzụ gbururu jeye.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 L'ụgwo, iphe dụ ẹji akfụje madzụ kwa ọnwu. Iphe-ọma, Nchileke anụje abụkwanuru ndzụ gbururu jeye ọphu shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu, bụ Nnajiufu ayi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.