Romanos 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 ?Bụ awe bẹ ayi a-sụbe iya ishi nta-a? ?Ayi a-nọduje eme iphe dụ ẹji; k'ọphu eze-iphe-ọma kẹ Nchileke a-ka nshinu tọo?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Tụswekwa! Ẹ tọ dụkwa ẹge ono. L'a -bya l'ome iphe dụ ẹji bẹ ayi nwụhuakwaru anwụhu l'ẹke ọ nọ. ?Nanụhunu ẹge iphe dụ ẹji e-shi gudekwadu ndzụ ayi?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 E shiwa lẹ baputizimu tụgbabe ayi lẹ Kuráyisutu Jisọsu nanụ. ?Unu ta madu l'ọ bụ baputizimu ono tụgbaberu ayi l'anwụhu ono, ọ nwụhuru ono?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Lẹ teke ono, e meru ayi baputizimu ono bẹ ayi l'iya tụkookwa nwụhu; a tụko ayi l'iya likota. Ọo ya bụ l'ọ bụ ẹge ono, Kuráyisutu gude akpabiri ike kẹ Nna; shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ọdo ono; bụkwaphu ẹge ayi a-dụ ike nọdu ndzụ ọphungu.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ọ -bụru l'ayi lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ l'anwụhu, dụ l'ọ bụ ọphu ọ nwụhuru; ọ bụnu iya bụ lẹ Nchileke e-mekwaphu t'ayi tụko shi l'ọnwu teta ẹge ono, o meru iya; ayi l'iya anọdu ndzụ ọphungu ono.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ọphu ayi maru ndọ-ọ: bụ l'e wotaru akahụ iphe ayi shi bụru tụko yẹle Kuráyisutu kpọpyabe l'oshi-osweru. Ọo ya bụkwanu k'ọphu ee-mebyi ike kẹ ẹjo-obu ono, ayi shi nweru teke ono, bụlephu iphe dụ ẹji shi zụa ayi ụnwu l'ẹhu ono; ẹge ayi ta abụhedu ohu k'iphe dụ ẹji.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 L'ọ kwa teke madzụ nwụhuru bụ teke ọ nahuru ome iphe dụ ẹji.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ọ -bụru l'ayi lẹ Kuráyisutu tụgbabewaru nwụhu bẹ ayi maru l'ayi l'iya a-tụkokwaphu nọdu ndzụ.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 L'iphe doru ayi ẹnya bụ lẹ keshinu Nchileke meru tẹ Kuráyisutu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ b'ẹ tọo nwụhuhedu anwụhu ọdo. Ọnwu ta hadu kẹ t'ọ ka iya ike ọdo.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Anwụhu ọphu ọ nwụhuru b'ọ nwụhuru ugbo lanụ kpụ; k'ọphu oo-gude iya mekputa iphe dụ ẹji. Ndzụ ọphu ọ nọ nta-a abụru tẹ yẹle Nchileke bụru nanụ jeyewaru.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ unu a-gụje onwunu l'unu bụwa ndu nwụhuru anwụhu l'ẹke iphe dụ ẹji nọ. Obenu lẹ keshinu unu lẹ Kuráyisutu Jisọsu tụgbabewaru bụru nanụ bẹ bụ-wa Nchileke bẹ unu nọduru ndzụ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Unu be kwekwa tẹ iphe dụ ẹji bụru iya a-nọdu achị unu l'ọ bụ eze l'ẹhu unu ọwaa, bụ ẹhu ọphu a-nwụhu anwụhu-wa; k'ọphu oo-meje unu t'unu mee iphe dụ ẹji, agụ unu.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Unu be kwekwa wota iphe, nọ unu l'ẹhu; m'o -ruhuru; ọ ha nwanshị ịhagha haaru iphe dụ ẹji t'ọ bụru iphe, oo-gude ejekfu iphe vudo nhamụnha ọgu. Iphe unu e-mechia bụ t'unu wotabebe onwunu haaru Nchileke; l'unu bụwa ndu shi l'ọnwu teta lụfuta bya anọdu ndzụ. Ọo ya bụ k'ọphu Nchileke e-gude unu alụ ọgu iphe vudo nhamụnha.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Iphe dụ ẹji ta akahẹdu unu ike; keshinu ọphu ekemu te kehedu unu ẹgbu; kẹle nta-a bẹ Nchileke gudewa eze-iphe-ọma iya tọshia unu l'ẹgbu ekemu ono.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Nta-a; ?ọ bụ l'ayi a-nọduwaru eme iphe dụ ẹji okfu l'eze-iphe-ọma kẹ Nchileke tọshiwaru ayi; ekemu te kehe ayi ẹgbu tọo? Tụswekwa!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Unu ta mahaadụa lẹ teke unu woru onwunu tọgboru madzụ; melahaa iphe onye ọbu kfuru l'ọ bụ ohu iya; bẹ unu bụ-wa ohu iya. Teke ọ bụ l'unu woru onwunu tọgboru iphe dụ ẹji; bụru ohu iya; bụnu iya bụ l'unu a-nwụhu anwụhu, bụ iphe tso iphe dụ ẹji. Teke bụkwanu l'unu woru onwunu tụpyabe l'ọnu iphe Nchileke kfuru; ọo ya bụ l'ọo-gụ unu lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 O nweru teke unu shi bụru ohu iphe dụ ẹji. Obenu lẹ mu ekele Nchileke ekele; lẹ nta-a bẹ unu gudewa obu unu l'ọ ha eme iphe bụ ọkpobe okfu ono ẹge e ziru iya unu.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Keshinu a tọwaru unu l'ẹgbu, iphe dụ ẹji shi kee unu; bẹ unu bụwa ohu k'odobe-ẹka-ndo.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Mu gudekwa ẹhu ohu; mẹ Nnajiufu anmaru unu ẹtu okfu-a; ọdumeka bẹ iphe mu ekfu te edokwa unu ẹnya. Teke ọdungu bẹ unu shi woru onwunu tọgboru ẹjo umere, rehuru erehu; mẹ ome iphe ẹ-te vudodu nhamụnha ẹge ee-shi t'iphe dụ ẹji kakpọoru nshinu. Ọ bụkwaphu ẹge ono bẹ unu e-wotakota onwunu l'ọ ha tụpyabe l'ome iphe vudo nhamụnha ẹge ee-shi tẹ ndzụ unu bụkotaru kẹ Nchileke.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Teke unu shi bụru ohu k'iphe dụ ẹji bụkwa iphe ono, dụ ẹji ono shi bụru nnajiufu unu. Ẹ tọ bụkwa odobe-ẹka-ndoo.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 ?Bụhunu egbe uru ngụnu bẹ unu ritaru l'ẹjo iphe ono, unu shi eme ono; mbụ iphe ono, iphere iya nọnyaaru bya adụ unu nta-a ono? L'ẹke ishi iya tsuberu bụkwa l'anwụhu.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Obenu lẹ nta-a b'a tọwaru unu l'ẹgbu ono, iphe dụ ẹji shi kee unu ono; unu abụwaru ohu kẹ Nchileke. Uru, unu ritaru iya abụru lẹ ndzụ unu bụkotawa kẹ Nchileke. Ẹke o jeberu abụru lẹ ndzụ gbururu jeye.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 L'ụgwo, iphe dụ ẹji akfụje madzụ kwa ọnwu. Iphe-ọma, Nchileke anụje abụkwanuru ndzụ gbururu jeye ọphu shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu, bụ Nnajiufu ayi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.